how to flirt with your crush 101: a guide by wei wuxian for anon
Read the notes 😘
je croix que nous devons arrêter de parler anglais et semplicemente ricominciare a usare la nostra prima lingua quia istud clarum dii signum est ita ut nos ne loquamur barbarorum linguam
I watched that movie of Journey to the West! It was good. It didn’t register at the time that I was watching mpreg. But now I know, and knowing is half the battle.
Ah? What do you mean mpreg is built into the setting of MDZS?
I mean exactly what I said. It's part of the setting. Mpreg is part of MDZS setting.
Or rather, mpreg is part of any and all xianxia or Chinese fantasy settings. Mpreg is not impossible... or even truly rare... in xianxia setting. There are at least three different regular ways for men to get pregnant in this kind of setting, even for low xianxia like MDZS.
Xianxia is Chinese fantasy. Cultivators cultivate until immortality. The upper level of cultivation, an immortal becomes a facet of reality and bends the world to their will. Some can even create an entirely new world wholesale. What's getting pregnant compared to that?
Sure, the setting of MDZS is low xianxia. But we know at the very least a lot of MDZS cultivators are at the Jindan stage. Do you know which stage comes right after the Jindan stage?
元婴 Yuanying. The common English translation for this stage is Nascent Soul. But its real meaning is nascent / origin child/baby/infant.
How does yuanying come about? Well, a cultivator at the end of Jindan stage will go through tribulation. If they pass through tribulation successfully, the jindan (golden core) in their belly will collapse and out comes a baby. This baby then takes over the task of the jindan, circulating the cultivator's chi and feeding off of it. The baby will grow alongside the cultivator's progress, eventually maturing and potentially becoming a separate person should the parent allows it.
(Game interface from a Chinese cultivation game)
This stage is very well documented in actual real-world ancient texts by Wu Liupai, dating back to the 16th century. It's not a modern concept made up for entertainment. It's part of actual real-world Daoist practices and beliefs.
...And xianxia is the brought up to eleventh fantasy version of real-world Daoism. Think about it.
So in truth, every single high-level Jindan stage cultivator in MDZS is just one stage and one successful tribulation away from getting preggo whether they want to or not. (Yes. Every single one of them. Not just Wei Ying or Lan Wangji, but also Jiang Cheng, Lan Qiren, Lan Xichen, Xiu Xingchen, Song Lan, Nie Mingjue... if he didn't die, etc... Not Jin Guangyao, though. He's too weak to get pregnant. Jin Zixuan, maybe)
You don't even have to be a cultivator or in a xianxia setting to get pregnant (whether you are male or female or whatever). Artificially induced pregnancy has been a thing in Chinese folklore since the Summer and Autumn period (BCE). Several different classics mention a fruit called 孕果 yunguo (Lit. Pregnant Fruit). This fruit bestows the ability to get pregnant to anyone who eats it, regardless of gender. Sexual activity with a man is still required, though. Can't make something out of nothing.
And the most famous and widely known in Chinese folklore: water from the River of Mother and Child 子母河. Anyone who drinks this water becomes pregnant, regardless of gender (or even species, actually). You know the most famous person who drank it? The monk Tan Sanzang... and his disciple Zhu Bajie (a male pig), and Sha Wujing (a male fish). It's been made into several TV series and movies. In one of those movie adaptations, Tang Sanzang even carried the pregnancy to term as he wasn't willing to terminate a life and saw this as an opportunity to experience the female side of life.
In the same story, Journey to the West, a rock was pregnant with Son Wukong and gave birth to him.
You have to remember this. Ancient Chinese didn't really think of pregnancy as a biological process requiring sperm and eggs like we do today. They thought of it as a concentration and condensation of qi (breath of the world) until the 'mother body' was saturated with fetal qi and gave birth.
Real-world folklore texts are chockful of such instances where things got pregnant with the breath of the world and gave birth. And that's just regular folklore, not the brought-up-to-eleven version that is xianxia.
This scene killed me, quite unexpectedly.
Babe, I’m with you. Our Shining Days
So, again, the translators Rynn and Jun have amazed me with their prowess. I have all of three notes for this entire volume, and two are just extra cultural background for kids who didn’t grow up in Chinese culture.
So, yah - Chu Wanning put this hand in the window frame, then he heard a crack sound, and then he realized that he had broken the window frame. Oops.
If you grow up around Chinese people, you might hear them talking about some foods being too cold or others being too hot, but they’re not talking about temperature, they’re talking about the effect of the food on the body.
And once you’ve lost your internal health-balance and are experiencing the negative effects of being too “hot,” you explain away your weird symptoms of not sleeping well, sore throat, acne, etc as being the result of eating too many chili peppers or chocolate muffins the day before.
It’s strange, but it all makes sense. Just eat your chocolate muffins in moderation.
If you watch enough period dramas, you see a lot of saluting, often but not always accompanied by a bend at the waist.
And in case you didn’t remember: -xiong means “brother.” Polite way to address a man of roughly even status.
Who does this picture belong to, please? I found it in my early MDZS searches, and it’s brought me joy every day so far 🥰
https://youtu.be/X424BWOczS4
I now have something to aspire to. Imagine: a whole library of Just MXTX, or even Just MDZS ❤️
Some of my favorite books, especially, The Grandmaster of Demonic Cultivation, The Husky and His White Cat Shizun, Stars of Chaos, and Guardian, are now officially in English! Thank you, Seven Seas.
These notes are here to help friends who may not speak Chinese or have enough Chinese cultural background to understand the nuances presented in these works, or are just getting confused with all the different terms of address.
Please forgive me if I have missed anything, and dm or comment if you have anything to add!
by MXTX
by Meatbun 肉包不吃肉 (Rou Bao Bu Chi Rou)
Usage of the word "Master" vs "Teacher"
How to pronounce people's names (bc it does NOT follow the rules of English pronunciation)
Book Annotations
by Priest
Vol 1-4 are here!
(Volume 5 notes will arrive next.)
by Priest
Coming eventually :)
This novel is really too beautiful.
"Adoptive father" is usually the guy who takes care of you after your own parents die; but here, the "adoptive father" is someone that the young people took in to take care of in his old age.
I like how in the Chinese formatting, Priest just ends the previous paragraph with "... ..." and then starts the next one with "Until the easterly winds of change..."
This sounds weird to say, but I really like the formatting and syntactical style of all the Chinese novels I've read.
... 一条漆黑的阶梯舌头凭空垂下来...
I got confused with "staircase unfurled", since staircases don't move.
The end of the staircase is likened to a tongue, 阶梯 舌头, and, of course, tongues unfurl.
More translation confusion: in Chinese, 阶梯 doesn't distinguish between a solid staircase and, say, a rope ladder; and the (online) text 凭空垂下来 translates to "hangs down, out of nothing," kind of like "appears out of thin air" except it's hanging, so, "from nowhere."
矿物. I had the worst time trying to translate this. It is, officially, "ore," but Violet Gold is a liquid whereas "ore" is a solid.
I gave up and just wrote that little note that 矿物 means "thing that you have to mine out of the earth," regardless of its physical state.
I really liked those paragraphs that aren't in this version.
So, those 7 paragraphs:
Everything metal that was on Gu Yun had been taken away, but that didn't mean that Gu Yun was at the end of his tether / didn't have options available.
He had a secret skill -- when he and Shen Yi were little, they used to play a game in the marquis's compound, "who can steal pieces off the puppets the fastest." Two wild children -- when they had nothing else to do they would get together to study how to disassemble the puppets guarding the marquis's entrance. There was one time when Shen Yi didn't dodge fast enough, and when he was being naughty the puppet mistook him for an enemy and hit him so hard that he was thrown up to the roof and his little life almost ended. Of course, Gu Yun was not able to escape a beating from the old Marquis.
The blood-lesson (beating) did not help Gu Yun gain any memory (learn from his mistake), and instead he became even more bold. The two of them repeatedly studied for a long time -- they were sure that there must be a special/secret/expert method, to be like those slight-of-hand pickpockets and pull a piece off the puppet as they passed by.
In the end, they discovered that, yes, there were pieces that could be taken off, but only parts of the mask or the piece on the elbow where the label/mark was, those types of non-critical parts, so Gu Yun's unrivalled skill had never had a chance to be demonstrated.
But, now it looked like it could be used.
The first day that the puppet delivered food, Gu Yun stealthily (eyes quick hands fast) reached out his hand, hooked and pulled, and easily removed the rusty label-plate from the puppet's elbow ----
He sharpened that plate on a rock, used it pry open his handcuffs, then finally did a big lazy stretch. Afterwards, he cut a piece of his bedsheet and braided it into a rope, caught a little rat, and at every meal he would save two mouthfuls of food to feed it, and play with it when he had nothing else to do.
top: More edited-out lines :( If Priest didn't want us to fall in love with these lines, why did she give them to us in the first place :(
"...resist heaving a sigh and spinning the metal plate he was playing with like a pinwheel."
bottom:“ 他还不如每天嫌我给他捣乱呢。” which the translators did a fine job translating, but I like "giving him trouble" more than "getting on his nerves". 捣乱 is, literally, "pound/beat disorder," so you can see how it suggests more "messing things up."
I find it very interesting that a typical (I think? I'm not really that well-read) form of address for a high-ranking Senior Official is 爱卿, which I think translates better to “My dear Senior Official ..." rather than "subject".
一视同仁 "treat all alike." Which means that the old marquis treated his dumpling-sized son the same as he treated everyone else (though he did finally relent to hold his little son's hand).
"谁要是这时候给我热俩烧饼,我就把谁娶回家” In Chinese, it's really easy to avoid numbered and gendered language. In this sentence, the word "谁" "whoever/someone" works in both parts of the sentence.
top: A little bit was added.
bottom: Same as last time. The Chinese is very symmetrical: "Whoever is afraid to die is the first to die."
We are getting close to the end.... :)
My DanMei Literary Adventure Masterpost
Stars of Chaos - All Notes Links
My new reading list! So far, I’ve got 杀破狼 done.
Featuring the return of some categories such as:
Best Worldbuilding
Best Interrogation of Themes (aka the “Rent-Free Award”)
Best Moment That Wrecked Me (aka the Knifiest Award)
Best Beleaguered Side Character Award
Best Unreliable Narrator
As well as never-before-seen categories like:
Best Himbo
Most Brilliant Moment of Backstabbery
Most Ambitious Scope
Most Heartwrenching Line Delivery in an Audiodrama
…and more!
This year’s candidates in the running:
《小蘑菇》 Xiao Mo Gu by 一十四洲 Yi Shi Si Zhou
《不小心救了江湖公敌》 Bu Xiao Xin Jiule Jianghu Gong Di by 六木乔 Liu Muqiao (有声漫画 audiomanhua season 1)
《无双》 Wu Shuang by 梦溪石 Meng Xishi
《问鹿三千》 Wen Lu San Qian by 光合积木 Voicegem, 吼浪文化 Houlang Studio, and 斗木獬编剧工作室 Doumuxie Screenwriting Studio
《师弟还不杀我灭口》 Shidi Hai Bu Sha Wo Mie Kou by 子鹿 Zi Lu
《默读》 Mo Du by priest
《督主有病》 Du Zhu You Bing by 杨溯 Yang Su
《海中爵》 Hai Zhong Jue by 七药 Qi Yao
《哏儿》 Gen’er by 南北逐风 Nan Bei Zhu Feng
《杀破狼》 Sha Po Lang by priest
《金牌助理之弯弯没想到》 Jin Pai Zhu Li zhi Wan Wan Mei Xiang Dao by (nominally) 非天夜翔 Fei Tian Ye Xiang and (mostly) 传奇火箭队 The Legendary Rocket Team
(unmarked spoilers, including but not limited to these titles, under the cut. for introductions of these titles, click here. for last year’s danmei awards, click here)
Keep reading