#no one can resist the puppy
"Absolutely no one comes to save us but us."
Ismatu Gwendolyn, "you've been traumatized into hating reading (and it makes you easier to oppress)", from Threadings, on Substack [ID'd]
hi there but can you describe to what this is suppose to mean (In the RPG text, there was a method to make it easier to understand who's line by using "I", "I", "I" etc. for each character, but "There was a notational fluctuation, so I replaced it completely. There was something like "ta ~", long ago) - Kazushige Nojima. apparently people are taking Nojima's words here as saying the Eng localization and maybe the others as well for 7 remake as bad? is that really the case tho?
Yeah, I remember that. It's one of those moments I start to think that some people shouldn't comment on languages they don't know, and/or don't know how to navigate via translation/dictionaries—especially when this is combined with selfishly following their own agendas by skirting context. We know people do this. Happens all the time with source materials, or even epitexts like guidebooks or interviews. But, it's more annoying when it directly involves a writer's social media account within the drama. It's just really bad.
But let's contextualize.
Every now and then on his Twitter, when he isn't posting about his cute pets (lol), Nojima will post something related to video games/writing, and it'll also often be when you see a small part of the twitter FF7 ENG fanbase parading around his tweets with comments or likes. For instance, a tweet where he talked about leaving room for imagination and interpretation, or when talking about scenario writing. It's not necessarily a bad thing to have this interaction, though sometimes people will say weird things. You'll also find that his tweets like this usually get a good amount of attention as opposed to when he talks about his pets.
That's when we get to the tweet you're referring to, I'd reckon this being the most attention he's ever gotten for a personal tweet. Here's a decent translation, w/ some things added in w/ brackets for clarity:
RPGのテキストで、キャラごとに「ぼく」「僕」「ボク」などを使い分けることで誰の台詞か判りやすくする、なんて手法があったけど「表記ゆれがあったので僕に全置換しときました~」なんてのはわりとありました、昔。
In RPG texts, there was a technique of using different words for each character to make it easier to identify who is speaking, such as "I" [ぼく], "I" [僕], "I" [ボク], etc. However, a long time ago someone would say something like "there was inconsistency in the notation [orthographical variants], so I completely replaced them with I [僕]".
A couple of things.
At its core, this is just a comment about game development/writing. There is no "shade" (I really hate this immature perspective), there is no talk about localization. That was made up by people who don't know how to translate or navigate JPN text. What he's essentially talking about is: how there were different ways to write characters referring to themselves, but how in the past, this was averted and made consistently one way.
That's it.
As you can see, this absolutely has nothing to do with the Remake, and I would wager it also has nothing to do with the OG. This all hinges on the proposed reason for the technique—to make it easy to identify/understand whose dialogue is whose. For the Remake, this issue is nonexistent in today's age considering voice acting, and for the OG, the dialogue boxes identified who the speaker was anyway. Really, this also doesn't automatically apply to all localizations, especially ENG, because of the way the corresponding languages work. Especially in ENG, there's not a lot of natural variances for someone just saying "I" in writing. The closest thing is something more akin to an attribute to characterization (as opposed to clarification of who is speaking), like a character referring to themselves in third person instead of "I", a godly character saying "this one" when referring to themselves, or a character egregiously saying something like "me thinks". For characterization purposes, something close in the OG would be how the 5 bosses of Pagoda had different methods of speaking, which the ENG didn't follow suit apparently.
While an issue of "JPN did this but ENG didn't" does apply to, say, that situation with the 5 bosses: one, you still need to think of the context of how certain things don't directly work for every language, and two, even the example Nojima brings up doesn't exactly apply the same way the examples I mentioned or the 5 bosses do.
Which in this case, Nojima brings up the example of different ways to write what would be pronounced as "Boku" (I, me)—the hiragana ぼく, the kanji 僕, and the katakana ボク versions of the exact same word. They would be the "orthographical variants" [表記ゆれ]—and I was very tempted to translate it as the following meaning—which is simply referring to "words with the same pronunciation and meaning, but different written forms". I wrote "inconsistency in the notation" to signify how this was a situation where someone saw these orthographical variants (or fluctuations, as some translated) and wanted to change them to one, consistent thing. This....is really just a notation thing. Kana is for pronunciation + writing sake, all three of these aren't completely different words. This is different than the 5 bosses example, as the Lifestream user mentions 私 (watashi), ワシ (washi), オラ (ora), and わらわ (warawa)—those are actually all legitimately different words + pronunciations AND mean "I, me". Much more appropriate and often done in JPN fiction.
Nojima's example of 僕/ぼく/ボク ( all "Boku") is not the same, and honestly, it absolutely makes a lot of sense why someone would look at that and think....why? When the 5 bosses example would be the better approach instead imo.
Anyway, the problem with people who misunderstand this is that they're wanting to take this scenario and create a narrative that Nojima is mentioning this specific instance, that isn't even relevant for the Remake, as a means to talk bad about his fellow development team members and reference other "issues" in the Remake's localization. Hell, even look at the comments, which are all from JPN speakers, one of which is someone else who works at SE. None of which are talking about the Remake or all localizations (which literally....why would JPN speakers be doing this???)—just writing for games in general. I’m assuming this tweet gained such massive traction because of how most things ever do, but it isn’t some conspiracy in the making where he talks bad about his fellow employees.
And the funny thing is that, it absolutely can and does apply to the development for even just the JPN version, as this would happen even at the stages of which editing, proofreading, and programming these texts into the game—now, this CAN also apply at the stages of localization, but in addition to what otherwise is also for the JPN. Nojima could vary well be referring to something that happened when making the JPN version of a game long ago, NOT any of its localizations. That isn't made clear.
What is clear, however, is that Nojima isn't talking about Remake or even directly localization. This is just people reaching for their own twisted purposes, and as always, it's annoying.
It’s just about pronunciation.
It’s just fandom being fandom. Insubordinate. And churlish.
Zack and Cloud communicating through their mako tanks
Marlene Wallace is a little sweet 4 years old child and Barret’s adoptive daughter.
The strange interaction between Aerith and Marlene in Chapter 12 of the Remake raises the mistery: what kind of information did Aerith share with this kid? And, more importantly, why?
This scene brought up a longstanding question too: is Marlene a Cetra?
I don't presume to have an answer! I have no idea about what the devs have in mind for this character. With this post I'll just try to highlight all the elements that showed the bond between Aerith and Marlene in the FFVII compilation.
Since the early concepts of this character, Marlene’s been represented holding a flower. Nothing really strange, if it were not for the fact that flowers in Midgar are true rarety and are mainly related to Aerith.
Marlene is in Barret’s key art. The picture is more or less the same both for the OG and for the Remake and it depicts Barret and Marlene staring at the flower bed in Aerith’s church, even if this specific scene has never been showed in any entry.
In the OG Tifa asked Aerith to rescue Marlene from Seventh Heaven before the collapse of Sector 7 plate. They spent a relatively short time together, but Marlene became immediately very fond of Aerith and never forgot her.
The player could find again Marlene with Elmyra, while Aerith had been kidnapped by Shinra. Marlene told Cloud that Aerith liked him and she got really angry if he didn't answer in an interested way (”Stupid!”). But if he answered in a positive way she was also aware that it was the kind of information that could hurt Tifa (”I won’t tell Tifa”).
If the player had the date with Aerith, Marlene recognized her voice and, later, Cait Sith said she got really sad when she came to know about Aerith's death.
Marlene appeared again at the very end of the game where she perceived Aerith's presence when the Lifestream started to erupt from the surface of earth to reject Meteor.
Marlene appears also in the novel On the way to a smile, especially in Case of Tifa. She is described to be a very sensitive and mature child:
It was Marlene who noticed the changes in Cloud (...) Marlene was an observant child, sensitive to the grown-ups’ moods.
Maybe Marlene thought Tifa wasn’t listening when she said in a small, lonely voice, “Cloud and Tifa aren’t getting along”.
This would mean nothing if taken out of context but I think it fits the continuity of her character development until Advent Children, the entry where she is openly depicted to be a little copy of Aerith.
At the beginning of the movie Marlene is the narrator that resumes the events concerning Meteorfall, the Lifestream and the battle against Sephiroth.
She has the same hairstyle and pink ribbon as Aerith, and her white outfit slightly recalls Aerith’s dress from Crisis Core. Her skirt and socks are decorated with floral motives.
She behaves like Aerith: she is blunt, encouraging and she always sais what she thinks
Her room is full of interesting elements:
There’s a pink sleeveless dress in a corner
There are various pictures of flowers hung on the walls and a vase of Aerith’s flowers on the windowsill
There’s a picture of a church and the photo of the flower bed in Aerith’s church
(Yes I know, the quality of the images is really bad. I’m looking forward for the 4K version of the movie in June).
Marlene has sort of a healing role toward Denzel, since she takes care of him when he has Gestigma symptoms (in the movie and the novels) and she is the only child who has no Geostigma. The Remnants seem to understand that she’s different from the other children and they keep a close watch on her
When she arrives at the church she tends the flowers like Aerith used to
When Loz’s going to kill Tifa she distracts him throwing a globe of Materia that looks exactly like White materia
She senses where Cloud has Geostigma (he has a puzzled look when she askes if it hurts, as if she wasn’t supposed to know it)
When Aerith intervenes in the battle she can feel her presence (in the Japanese version she sais お姉ちゃん, which means “older sister”).
In the Remake Aerith meets Marlene in the same way as she did in the OG but this time Tseng finds them immediately at Seventh Heaven (I’m not sure if this is meant to be a relevant change or just a revised and more realistic way to show the scene, all we know is that the Whispers didn’t intervene). Despite this change something “strange” happens between them anyway...
Marlene, who was crying frightened, immediately calms down and hugs Aerith again. She notices that she smells like “their flower”, to which Aerith answers:
as if she already knew they won’t spend much time together in the future.
Before Barret and the others leave to save Aerith from Shinra, Marlene tries to warn her father saying he should help Aerith but she can’t explain the real reason.
And dulcis in fundo, at the end of the game, Marlene, once again, can perceive the “presence” of someone. In this case it’s her daddy calling her name.
And that’s all for now!
I have no idea how the story is going to develop in the next entries of the Remake, but maybe it is not so wrong to think that this young character will have a more important role in the future!
The event, entitled “Farewell Stories Exposition,” was held from January 22 to February 28, 2018 in the Mori Arts Center Gallery in Roppongi Hills, Tokyo. It will reportedly feature interactive exhibits featuring various “farewell stories” from the Final Fantasy series, including recreated locations and augmented reality. Final Fantasy VII’s exhibit is described as follows:
Aerith met a tragic death in the story of the original game. In this exhibition, the “Sector 5 Church” where Aerith and the protagonist Cloud first met will be recreated. Freely walk around the inside of the church while listening to a monologue of Aerith’s memories specially recorded for this exhibition. Additionally, never before seen image boards for the long-awaited Final Fantasy VII Remake and more will also be on display.
Scenario by Kazushige Nojima, voice-over by Maaya Sakamoto
Let’s analyze her monologue with official translation below:
(1) “I hate the sky, it carries away everyone I Iove” Confirmed by Nomura in FF7R Ultimania as this line is voiced up in FF7R ending. This is because the sky represents losing everyone she loved, including Zack, as CC ending depicts a scene of his spirit soaring to the sky / heaven with Angeal picking him up. Let’s forget OG that depicted she’s unaware of his death. Aerith is Cetra and she could sense it–CC showed us and it doesn’t contradict her sensing Elmyra’s husband passing away. (2) “This is a strange place. Flowers bloom all year long. The seasons never change–my feelings never change. I’m stuck.” I think ‘strange place’ refers to the church. Maybe at first she feel close to planet there despite denying her Cetra ability, place she can detach herself. But then, since that day it was also the place where she always meet him. Nomura stated in CC interviews at Dengeki, that Zack always headed straight to the church whenever something comes up. Her feeling lingers there and she’s stuck. (3) "That’s it. I give up! I can’t stop thinking of you. Ugh, I can’t stand this!” Honestly, all these lines aren’t arranged by order and I don’t know which the right order is. Is this line spoken up during years he’s absent? Or during months after Zack’s death? Or, is it still last even after FF7R ending? The implication would be different. (4) “Helloooo~ Wake up. It’s almost morning.” Pretty clear. Both Zack and Cloud crashed into her church in the same way, talk in their sleep, and she wakes them up in the same way, too. (5) “Don’t step on the flower.” Pretty clear. Aerith scolded Zack, and Reno & Cloud when they are fighting. (6) “Sometimes I see someone who has the same eye. Same as you, I mean. And I wonder, should I ask: do you know him? do you know where he is?” Pretty clear. FF7R change the playground scene different from OG, and this is an explicit reference from Crisis Core. JP lines are even the exact same words for words like when she stared at Zack’s eyes. She even has asked Cloud in Sector 5 if he had any SOLDIER friend or war buddy. (7) “I know goodbye will be hard. But when I think of meeting someone new, I still get so excited. It’s cruel.” I think this is Aerith struggling with her feeling between Zack and Cloud. She knew she has to “Gotta move forwards, not back” as she stated in the playground, but it’s so damn hard that she might have this motivation conflicted for so long even before meeting Cloud. Aerith also stopped walking forward a while when Zack in another timeline passed her by. We knew in the future, she would meet more people… Yuffie, Vincent, Cid. Would she say goodbye again to Zack at that spot? (8) “Stamp… Stamp! Guess, you’re gone too.” We know that the Stamp in Zack’s survival timeline has changed, but does her line refer to the old Stamp? Or just Stamp in general that could make Cloud get buzz on his head ‘cause it represent Zack when Barret mention it? (9) “Things won’t last forever. Sure, it’s lonely. It’s sad. But I can say "bye” with a smile, right?“ She doesn’t say "bye” to Zack with a smile. I guess this fits the narration in optional dream sequence in chapter 14, as well as the next dream Cloud will get that she goes to Forgotten City alone. (10) “You came. Thank you, I’m glad. But you’re already….” I’m not sure about this. Does this represent the time she prays in Forgotten City that Cloud comes to her but he’s under Sephiroth’s control? Or does this represent a future event in the next installment about her reunion with the Zack who survives and she knew he’s supposed to be dead? Or does this refer to the optional dream sequence that she’s aware Cloud isn’t himself? Too many interpretations. (11) “You’re so far now. I’m so far from you. Oh, I’m rising. The sky is carrying me away. I can see you, you’re crying. Don’t cry, you’ll make it rain.” Cloud gets a future vision where we saw he drops a single tear and this line is 100% her farewell to Cloud when it happened. But…. Is the line foreshadowing her death that would be different from OG? We know in OG, she’s sunk down to the bottom of the lake in Forgotten City. But with all of these lines above correlated with FF7R, we’d probably get her death similar to Kadaj in AC as Cloud holds his dying body… her spirit (like Zack, not her body like Kadaj) then soar to the sky and both scenes are raining (although the Kadaj one is raining from Great Gospel as she heals geostigma around Edge). Her death should happen in the place where the open sky can be clearly seen (whether it’s clear blue or cloudy with rain), and Forgotten City doesn’t fit the definition as it’s surrounded by sleeping forest. If Zack was taken by Angeal and Kadaj was taken by Aerith, I guess Aerith would be taken by Zack here (either showing his glove’s hand like Angeal did in CC or with his voice like Aerith did in AC). And the monologue above would be spoken up later, similar to Zack in CC when he watch over Cloud dragging Buster Sword to Midgar. Or maybe, her death would still happen in Forgotten City but SE now use new meta of the death. So, we would see her soul is separated away as Cloud is laying her body to the lake. It doesn’t mean Aerith is still alive when the party fight Jenova Boss tho′, remember Zack died longer before the sky set the sun to show his spirit goes to the sky.
——
This Aerith’s farewell story above can have two meanings:
75% her farewell to Zack (as he died before her), start with him
25% her farewell to Cloud (as she died in front of him), end with him
Why the portion is different? Well, Zack took ‘1.5 years active relationship + 4 years writing 89 letters + 3 months grieving his death’ in her life while Cloud take 2-3 weeks of them being together in her journey.
Happy 25th anniversary Final Fantasy VII ❤️
Ever Crisis Academy
And they made relationship chart. Thanks, Square. Now when's the next chapter for the first SOLDIER?
During the dates with Aerith, Tifa or Yuffie at Gold Saucer, Cloud is involved in a theatre play.
It's a very simple and innocent tale where the player has multiple choices. Leaving aside the jokes, the story is about an Evil Dragon King who arrives in a peaceful kingdom, kidnaps the princess and takes her on the peak of a dangerous mountain. The hero goes to rescue her and can ask for the help of a knight or a wizard: if he asks the knight to intervene he's knocked down immediately, while the wizard says that love is the key to defeat the dragon. At the end of the play the dragon is defeated by the power of love.
It's only a fairy tale but...
Nibelheim was a peaceful town before the arrival of Sephiroth. In the area there are several dragons and Sephiroth burns down the whole town. Tifa, the daughter of the village chief, follows him in the reactor on Mt Nibel. Zack tries to fight Sephiroth and he's knocked down, but when Cloud arrives and sees Tifa unconscious, he finds the strenght to stab Sephiroth.
...
What a coincidence.
Hardcore FFVII fan sharing theories & fanart, sometimes silly stuff ⋆ AuDHD ⋆ She/her ⋆ INTP ⋆ Atheist ⋆ Non-native English speaker, be merciful with my odd way of writing ⋆ Twitter @TerraFatalis
234 posts