Stars Of Chaos 杀破狼

Stars of Chaos 杀破狼

Vol 2, Notes 3, pages 63 - 87

Another ten pages of notes!

Stars Of Chaos 杀破狼

Like I've posted before, Priest has more plot than I have reading comprehension, but, after a few rereads, I think I know what's going on.

In case you are in my same boat but you can't read my handwriting: Fu Zhicheng was originally a bandit, so the emperor at the time (the previous one) was worried (with good cause); but Fu Zhicheng was still given command because there was no other option at the time -- no one else was strong enough to hold the area.

Stars Of Chaos 杀破狼

土地公. Soil God. Local god.

I learn all my Chinese Mythology and Religion via trying to understand Priest novels.

Stars Of Chaos 杀破狼

静虚 Silent Empty. It's a very good name for a Daoist monk.

穿一条裤子 Wear one pair of pants. Isn't that super evocative? :)

And yet another place where I feel that the original paragraph break would have been very helpful for reader comprehension.

"Consolatory" = to console him on the loss of his mother.

Stars Of Chaos 杀破狼

It's the same poem referenced on page 54.

Stars Of Chaos 杀破狼

In the version I first read, the implication was that the wooden bird was there the entire time, and you only noticed it as it was flying away.

Stars Of Chaos 杀破狼

望穿秋水 look, penetrate, autumn water ( autumn water = "trad. description of girl's beautiful eyes" according to mdbg.net).

Nice way to describe looking at/for something really intently, yah?

Stars Of Chaos 杀破狼

Yet another sentence that was not in the (pirated) online version that I read. It doesn't really matter, I know, but I lived in that book for a year, so, well. It wasn't there before.

Stars Of Chaos 杀破狼

Another possibly different version, plus different ways to translate 冷笑 (if that is what was in the newer edit given to the translators).

In the version I read, there is no mention of facial expressions; Chang Geng just acts.

If Priest added a 冷笑 (I think that phrase has been used with Chang Geng before), then I would translate that as a Bitter Smile or a Cold Smile rather than as a sneer, since, in my head, only yucky villains sneer, and Chang Geng is a super elegant handsome symmetrical graceful mastermind who sadly but frequently lifts the corners of his mouth without any warmth reaching his eyes.

Stars Of Chaos 杀破狼

绊马索 trip horse rope.

Stars Of Chaos 杀破狼

Top:

男鬼 male ghost/monster/zombie (some type of supernatural being, derogatory)

...pulverizing the double layer of iron. Those mech-suits are Thick.

Bottom:

远在天边,近在眼前。 Far as the side of the sky, close as in front of the eyes. <3

And that's another ten! Just 44 more to go... :)

My DanMei Literary Adventure Masterpost

Stars of Chaos - All Notes Links

More Posts from Weishenmewwx and Others

4 years ago

As promised, here is my post about the names of the 5 main sects. Along with some possibilities for English-language names. This is a long-ass post, so please bear with me:

Keep reading

3 years ago

Zhou Shen Song Obsession of the week: 无问 No Matter.

Apparently this is a song written (lyrics) by oft-collaborator Mao Buyi for the movie 无问西东 Forever Young, starring Zhang Ziyi, Wang Leehom, and other people I should probably know but don’t. The movie looks beautiful, but it doesn’t look like it’s bursting with happiness, so…

Zhou Shen sang 无问 for Singer 2020 in one of their Quarantine Sessions (I think), against a plain white wall, wearing an oversized jacket that looked like it could slip off any moment; his hair was tousled and his eyes looked puffy and no one had touched up his eyebrows — he looked exactly like how a lover is supposed to look after a long night of sharing heartfelt feelings. He starts in a whisper that hooks into your heart like the scent of jasmine in the dark before morning, and then the song and his voice build into a spectacular dawn, then settle once more into the most intimate whisper imaginable. I can’t linguistically express how this song makes me feel, except Loved.

https://youtu.be/9bWNHPuCxr8

I hope you like it, too.

Lyrics have been translated, if you’d like to read.


Tags
4 years ago

hello there, hope you're having a nice day <3

so i've been reading a lot of fics lately, uk for sanity's sake, and i've noticed that in most of them, lwj doesn't use contractions (eg., says do not instead of don't)?? and i think he doesn't in the novel either but i don't remember lol so i can't be sure but anyway that made me curious - does chinese have contractions as well? does he not use it bc it's informal?

hello there! I’m doing all right, i started to answer this ask while waiting for a jingyeast loaf to come out of the oven 😊 many thanks to @bookofstars for helping me look over/edit/correct this post!! :D

anyways! the answer to your questions are complicated (of course it is when is anything simple with me), so let’s see if I can break it down--you’re asking a) whether chinese has contractions, b) if it does, how does they change the tone of the sentence--is it similar to english or no?, and c) how does this all end up with lan wangji pretty much never using contractions in english fic/translation?

I’m gonna start by talking about how formality is (generally) expressed in each language, and hopefully, by the end of this post, all the questions will have been answered in one way or another. so: chinese and english express variations in formality/register differently, oftentimes in ways that run contrary to one another. I am, as always, neither a linguist nor an expert in chinese and english uhhh sociological grammar? for lack of a better word. I’m speaking from my own experience and knowledge :D

so with a character like lan wangji, it makes perfect sense in english to write his dialogue without contractions, as contractions are considered informal or colloquial. I don’t know if this has changed in recent years, but I was always taught in school to never use contractions in my academic papers.

However! not using contractions necessarily extends the length of the sentence: “do not” takes longer to say than “don’t”, “cannot” is longer than “can’t” etc. in english, formality is often correlated with sentence length: the longest way you can say something ends up sounding the most formal. for a very simplified example, take this progression from least formal to absurdly formal:

whatcha doin’?

what’re you doing?

what are you doing? [standard colloquial]

may I ask what you are doing?

might I inquire as to what you are doing?

excuse me, but might I inquire as to what you are doing?

pardon my intrusion, but might I inquire as to what you are doing?

please pardon my intrusion, but might inquire as to the nature of your current actions?

this is obviously a somewhat overwrought example, but you get the point. oftentimes, the longer, more complex, more indirect sentence constructions indicate a greater formality, often because there is a simultaneous decreasing of certainty. downplaying the speaker’s certainty can show deference (or weakness) in english, while certainty tends to show authority/confidence (or aggression/rudeness).

different words also carry different implications of formality—in the example, I switched “excuse me” to “pardon me” during one of the step ups. pardon (to me at least) feels like a more formal word than “excuse”. Similarly, “inquire” is more formal than “ask” etc. I suspect that at least some of what makes one word seem more formal than one of its synonyms has to do with etymology. many of english’s most formal/academic words come from latin (which also tends to have longer words generally!), while our personal/colloquial words tend to have germanic origins (inquire [latin] vs ask [germanic]).

you’ll also notice that changing a more direct sentence structure (“may I ask what”) to a more indirect one (“might I inquire as to”) also jumps a register. a lot of english is like this — you can complicate simple direct sentences by switching the way you use the verbs/how many auxiliaries you use etc.

THE POINT IS: with regards to english, more formal sentence structures are often (not always) longer and more indirect than informal ones. this leads us to a problem with a character like lan wangji.

lan wangji is canonically very taciturn. if he can express his meaning in two words rather than three, then he will. and chinese allows for this—in extreme ways. if you haven’t already read @hunxi-guilai’s post on linguistic register (in CQL only, but it’s applicable across the board), I would start there because haha! I certainly do Not have a degree in Classical Chinese lit and she does a great job. :D

you can see from the examples that hunxi chose that often, longer sentences tend to be more informal in chinese (not always, which I’ll circle back to at the end lol). Colloquial chinese makes use of helping particles to indicate tone and meaning, as is shown in wei wuxian’s dialogue. and, as hunxi explained, those particles are largely absent from lan wangji’s speech pattern. chinese isn’t built of “words” in the way English is—each character is less a word and more a morpheme—and the language allows for a lot of information to be encoded in one character. a single character can often stand for a phrase within a sentence without sacrificing either meaning or formality. lan wangji makes ample use of this in order to express himself in the fewest syllables possible.

so this obviously leads to an incongruity when trying to translate his dialogue or capture his voice in English: shorter sentences are usually more direct by nature, and directness/certainty is often construed as rudeness -- but it might seem strange to see lan wangji’s dialogue full of longer sentences while the narration explicitly says that he uses very short sentences. so what happens is that many english fic writers extrapolated this into creating an english speech pattern for lan wangji that reads oddly. they’ll have lan wangji speak in grammatically incoherent fragments that distill his intended thought because they’re trying to recreate his succinctness. unfortunately, English doesn’t have as much freedom as Chinese does in this way, and it results in lan wangji sounding as if he has some kind of linguistic impediment and/or as if he’s being unspeakably rude in certain situations. In reality, lan wangji’s speech is perfectly polite for a young member of the gentry (though he’s still terribly rude in other ways lol). he speaks in full, and honestly, quite eloquent sentences.

hunxi’s post already has a lot of examples, but I figure I’ll do one as well focused on the specifics of this post.

I’m going to use this exchange from chapter 63 between the twin jades because I think it’s a pretty simple way to illustrate what I’m talking about:

蓝曦臣道:“你亲眼所见?”

蓝忘机道:“他亲眼所见。”

蓝曦臣道:“你相信他?”

蓝忘机道:“信。”

[...] 蓝曦臣道:“那么金光瑶呢?”

蓝忘机道:“不可信。”

my translation:

Lan Xichen said, “You saw it with your own eyes?”

Lan Wangji said, “He saw it with his own eyes.”

Lan Xichen said, “You believe him?”

Lan Wangji said, “I believe him.”

[...] Lan Xichen said, “Then what about Jin Guangyao?”

Lan Wangji said, “He cannot be believed.”

you can see how much longer the (pretty literal) english translations are! every single line of dialogue is expanded because things that can be omitted in chinese cannot be omitted in english without losing grammatical coherency. i‘ll break a few of them down:

Lan Xichen’s first line:

你 (you) 亲眼 (with one’s own eyes) 所 (literary auxiliary) 见 (met/saw)?

idk but i love this line a lot lmao. it just has such an elegant feel to me, probably because I am an uncultured rube. anyways, you see here that he expressed his full thought in five characters.

if I were to rewrite this sentence into something much less formal/much more modern, I might have it become something like this:

你是自己看见的吗?

你 (you) 是 (to be) 自己 (oneself) 看见 (see) 的 (auxiliary) 吗 (interrogative particle)?

i suspect that this construction might even be somewhat childish? I’ve replaced every single formal part of the sentence with a more colloquial one. instead of 亲眼 i’ve used 自己, instead of 所见 i’ve used 看见的 and then also added an interrogative particle at the end for good measure (吗). To translate this, I would probably go with “Did you see it yourself?”

contained in this is also an example of how one character can represent a whole concept that can also be represented with two characters: 见 vs 看见. in this example, both mean “to see”. we’ll see it again in the next example as well:

in response to lan xichen’s, “you believe him?” --> 你 (you) 相信 (believe) 他 (him)? lan wangji answers with, “信” (believe).

chinese does not do yes or no questions in the same way that english does. there is no catch-all for yes or no, though there are general affirmative (是/有) and negative (不/没) characters. there are other affirmative/negative characters, but these are the ones that I believe are the most common and also the ones that you may see in response to yes or no questions on their own. (don’t quote me on that lol)

regardless, the way you respond to a yes or no question is often by repeating the verb phrase either in affirmative or negative. so here, when lan xichen asks if lan wangji believes wei wuxian, lan wangji responds “believe”. once again, you can see that one character can stand in for a concept that may also be expressed in two characters: 信 takes the place of 相信. lan wangji could have responded with “相信” just as well, but, true to his character, he didn’t because he didn’t need to. this is still a complete sentence. lan wangji has discarded the subject (I), the object (him), and also half the verb (相), and lost no meaning whatsoever. you can’t do this in english!

and onto the last exchange:

lan xichen: 那么 (then) 金光瑶 (jin guangyao) 呢 (what about)?

lan wangji: 不可 (cannot) 信 (believe)

you can actually see the contrast between the two brothers’ speech patterns even in this. lan xichen’s question is not quite as pared down as it could be. if it were wangji’s line instead, I would expect it to read simply “金光瑶呢?” which would just be “what about jin guangyao?” 那么 isn’t necessary to convey the core thought -- it’s just as how “then what about” is different than “what about”, but “then” is not necessary to the central question. if we wanted to keep the “then” aspect, you could still cut out 么 and it would be the same meaning as well.

a FINAL example of how something can be cut down just because I think examples are helpful:

“I don’t know” is usually given as 我不知道. (this is what nie huaisang says lol) It contains subject (我) and full verb (知道). you can pare this straight down to just 不知 and it would mean the same thing in the correct context. i think most of the characters do this at least once? it sounds more literary -- i don’t know that i would ever use it in everyday speech, but the fact remains that it’s a possibility. both could be translated as “I do not know” and it would be accurate.

ANYWAYS, getting all the way back to one of your original questions: does chinese have contractions? and the answer is like... kind of...?? but not really. there’s certainly slang/dialect variants that can be used in ways that are reminiscent of english contractions. the example I’m thinking of is the character 啥 (sha2) which can be used as slang in place of 什么 (shen2 me). (which means “what”)

so for a standard sentence of, 你在做什么? (what are you doing), you could shorten down to just 做啥? and the second construction is less formal than the first, but they mean the same thing.

other slang i can think of off the top of my head: 干嘛 (gan4 ma2) is also informal slang for “what are you doing”. and i think this is a regional thing, but you can also use 搞 (gao3) and 整 (zheng3) to mean “do” as well.

so in the same way that you can replace 什么 with 啥, you can replace 做 as well to get constructions like 搞啥 (gao3 sha2) and 整啥 (zheng3 sha2).

these are all different ways to say “what are you doing” lmao, and in this case, shorter is not, in fact, more formal.

woo! we made it to the end! I hope it was informative and helpful to you anon. :D

this is where I would normally throw my ko-fi, but instead, I’m actually going to link you to this fundraising post for an old fandom friend of mine. her house burned down mid-september and they could still use help if anyone can spare it! if this post would have moved you to buy me a ko-fi, please send that money to her family instead. :) rbs are also appreciated on the post itself. (* ´▽` *)

anyways, here’s the loaf jingyeast made :3 it was very tasty.

image
2 years ago

Gorgeous drawings, and an awesome AU story. ❤️❤️❤️

~ House Of Gentians || Wangxian AU Comic ~

~ House of Gentians || Wangxian AU comic ~

~Synopsis~

An Alternate Universe set in canon MDZS world where Yiling Laozu Wei Wuxian admitted defeat and surrendered to the other sects of the cultivation world. However, hearing Lan Wangji’s confession, which he doesn’t care much for, he proposed to make a deal with Lan Wangji – he will return with him to Gusu just like the other always wanted to, and even marry him, all in order to have Lan Wangji’s word that the Wen remnants will stay out of harm.    

Wei Wuxian, being legally married to Lan Wangji, is now a member of Gusu Lan sect, and thus Lan Wangji can keep him out of harm. However Lan Wangji is bound to another contract as well: he promised to Lan Qiren and to the other sect leaders that the Yiling Laozu will stay confined in one place and never leave for the rest of his days. Thus, Wei Wuxian stays in the house that belonged to Lan Wangji’s mother, who shared almost the same fate as Wei Wuxian in the past.

Shattered, weak, defeated, golden-core-less and hopeless, Wei Wuxian takes what he believes to be his punishment, not believing that Lan Wangji actually wants to shelter him from harm, and not believing that he really loves him, thinking this all is some cruel joke.   Lan Wangji will have to deal with all that, earn Wei Wuxian’s trust and prove him his feelings are true.   

~Background of this project~

This comic started out completely randomly with just a quick sketch of Yiling Laozu (first drawing in the first arc). I imagined him confined in Lan Wangji’s mother’s house, married to him out of contract, and agreeing to do “wify-papapa” stuff with him with ambivalence, thinking it’s his part of the deal. The next few sketches are depiction of various scenes from that idea, but then slowly I started developing it into an organized continuous plot, and now I have ideas for the rest of it!  

People on twitter and beyond seemed to like it and it really motivates me to continue!   ~START READING HOUSE OF GENTIANS~ ARC 1 ARC 2


Tags
3 years ago

Kestrel-dad not sure how to dad but he’s trying his best.


Tags
2 years ago

The Husky and His White Cat ShiZun, volume TWO 2 二

(The one with the very pale cover)

(English 7Seas version) Notes 2 of 4

Pages 137-198

The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二

(That was just me sitting there for a second, wondering who “he” was referring to, then wondering if anyone else was momentarily confused by the ambiguity of pronouns.)

More under the cut :)

The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二
The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二
The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二
The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二
The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二
The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二
The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二
The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二
The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二

Back to my Masterlist


Tags
2 years ago

MDZS Vol 2 Annotations, part 2

Here is Part 2 of my annotations of MDZS Volume 2, pages 87 - 160.

MDZS Vol 2 Annotations, Part 2
MDZS Vol 2 Annotations, Part 2
MDZS Vol 2 Annotations, Part 2
MDZS Vol 2 Annotations, Part 2
MDZS Vol 2 Annotations, Part 2
MDZS Vol 2 Annotations, Part 2
MDZS Vol 2 Annotations, Part 2
MDZS Vol 2 Annotations, Part 2
MDZS Vol 2 Annotations, Part 2
MDZS Vol 2 Annotations, Part 2
MDZS Vol 2 Annotations, Part 2
MDZS Vol 2 Annotations, Part 2
MDZS Vol 2 Annotations, Part 2
MDZS Vol 2 Annotations, Part 2
MDZS Vol 2 Annotations, Part 2
MDZS Vol 2 Annotations, Part 2
MDZS Vol 2 Annotations, Part 2
MDZS Vol 2 Annotations, Part 2
MDZS Vol 2 Annotations, Part 2
MDZS Vol 2 Annotations, Part 2
MDZS Vol 2 Annotations, Part 2
MDZS Vol 2 Annotations, Part 2
MDZS Vol 2 Annotations, Part 2
MDZS Vol 2 Annotations, Part 2
MDZS Vol 2 Annotations, Part 2

Tags
1 year ago

The Husky and His White Cat ShiZun, volume FOUR 四

So, again, the translators Rynn and Jun have amazed me with their prowess. I have all of three notes for this entire volume, and two are just extra cultural background for kids who didn’t grow up in Chinese culture.

The Husky And His White Cat ShiZun, Volume FOUR 四

So, yah - Chu Wanning put this hand in the window frame, then he heard a crack sound, and then he realized that he had broken the window frame. Oops.

The Husky And His White Cat ShiZun, Volume FOUR 四

If you grow up around Chinese people, you might hear them talking about some foods being too cold or others being too hot, but they’re not talking about temperature, they’re talking about the effect of the food on the body.

And once you’ve lost your internal health-balance and are experiencing the negative effects of being too “hot,” you explain away your weird symptoms of not sleeping well, sore throat, acne, etc as being the result of eating too many chili peppers or chocolate muffins the day before.

It’s strange, but it all makes sense. Just eat your chocolate muffins in moderation.

The Husky And His White Cat ShiZun, Volume FOUR 四

If you watch enough period dramas, you see a lot of saluting, often but not always accompanied by a bend at the waist.

And in case you didn’t remember: -xiong means “brother.” Polite way to address a man of roughly even status.


Tags
1 year ago

There was a young man from Peru

Whose limericks stopped at line two


Tags
1 year ago

Ever see a depiction of St. George and the Dragon? It's pretty fair to say if you've seen one, you've seen them all: Georgie on a horse stabbing a flailing dragon creature, princess piously kneeling in the background, vague landscape alluding to the homeland of the artist's patron.

The most varied part is the dragons. No one had a real definition for the thing, it seemed. For your pleasure and entertainment, I have ranked some medieval depictions based on how impressive George's feat seems once you see the dragon.

Ever See A Depiction Of St. George And The Dragon? It's Pretty Fair To Say If You've Seen One, You've

Paolo Uccello, 1456

This is a terrifying beast. The hell is that. Uccello was one of the first experimenters with perspective, so the thing also looks surreal, like it's taking place on Mars, or a Windows 95 screensaver. I would not want to fight that, I would not want to be tied to that. (Sometimes the princess is tied to the dragon for some reason.) 10/10

Horse thoughts: Maybe if I look at the ground it will be gone when I look up

Ever See A Depiction Of St. George And The Dragon? It's Pretty Fair To Say If You've Seen One, You've

Unknown artist, c. 1505

This is a rare change of form for the dragon; it's the only one I've seen actually flying (or at least falling with style). It doesn't look particularly deterred by the spear through its throat, either. Also, George looks appropriately nervous. On the other hand, it hasn't got teeth, it seems to be fuzzy rather than having scaly armor, and George is bolstered by his army of Henry VII and his children, most of whom definitely didn't actually die in infancy. Still, wouldn't want to fight it, wouldn't want my pet sheep near it. (Sometimes the princess has a pet sheep for some reason.) 9/10

Horse thoughts: I am so glad I wore my mightiest feather helmet for this

Ever See A Depiction Of St. George And The Dragon? It's Pretty Fair To Say If You've Seen One, You've

Raphael, 1505

We are coming to Dragons With Problems. This guy looks about comparable in size to George, and does have wings, but doesn't seem to be using these things to his advantage (and has he only got one wing?) And how does he deal with the neck? He does have a comically small head, but holding it up with such a twisty neck seems complicated at best. But most egregiously, he is doing the shitty superheroine pose where he is somehow simultaneously showcasing his chest and his butt, with its unnecessarily defined butthole (more on this later) (regrettably). 8/10 bc it's Raphael

Horse thoughts: AM I THE BESTEST BOI? AM I DOING SUCH A GOOD JOB? WE R DRAGON SLAYING BUDDIEZ

Ever See A Depiction Of St. George And The Dragon? It's Pretty Fair To Say If You've Seen One, You've

The Beauchamp Hours, c. 1401

We had a spirited debate about this one at work. Again, the dragon has gotten smaller, and this one hasn't got even one wing. He's basically a crocodile. So the debate became: would you want to fight a crocodile if you had a horse and a pointy stick? Would the horse trample the animal, who can't get on its hind legs, or freak out and throw its rider? Would the pointy stick be enough to pierce the croc's thick hide? In this case, George seems to be controlling his horse and putting his pointy stick in the dragon's weak spot, so we can be impressed by his skill and strategy. However, his hat is dumb. 7/10

Horse thoughts: Dehhhh

Ever See A Depiction Of St. George And The Dragon? It's Pretty Fair To Say If You've Seen One, You've

Book of Hours, c. 1480

Here we have the same kind of croco-dragon, but George's focus on his strategy has gone out the window. He's flailing around, not even looking at his target, he's about to lose his pointy stick, he hasn't got a hand on the reins, and his sword seems to only be poking the invisible dragon over his shoulder. All he's got going for him is that his hat is slightly less dumb. 6/10

Horse thoughts: Yay, new friend! Come play with me, new fr- what is happening

Final dragons put behind this Read More for your safety:

Ever See A Depiction Of St. George And The Dragon? It's Pretty Fair To Say If You've Seen One, You've

Rogier van der Weyden, c. 1432

I'm thinking this guy is at least semi-aquatic. Webbed feet, wings that seem more like fins, bipedal but top-heavy, jaws that seem more for scooping than biting. Maybe she's crawled up here from the nearby body of water to lay her eggs, and this is all a big misunderstanding. Moreover, George's dagged sleeves seem entirely impractical for the situation. 5/10

Horse thoughts: i got my hed stuk in a jar and now it is this way forever

Ever See A Depiction Of St. George And The Dragon? It's Pretty Fair To Say If You've Seen One, You've

Unknown artist, c. 15th century

I hate this. I hate everything about it. Why has it got human eyes and teeth. Why is its nose melting. Why has it got a dick on its face and balls under its chin. The fin/wings are back but they look even more useless. Also, George is shifty as hell, schlumped over in his saddle with his bowler hat thing over his eyes. The baby dragon at the bottom eating some hapless would-be rescuer is kind of metal. 4/10 at least the thing is gonna die

Horse thoughts: I Have Smoked So Much Crack

Ever See A Depiction Of St. George And The Dragon? It's Pretty Fair To Say If You've Seen One, You've

Book of Hours, c. 1450

Remember what I said about the buttholes? First, sorry. Second, yeah, we're back to that. I'll admit this one is less about the danger from the dragon itself than the very specific choices the artist has made. They didn't need to do that. It's a lizard. They don't even have. And it's like they had an orifice budget and they skipped an exit wound for the spear to focus. Elsewhere. It's so detailed. And George had an even dumber hat. 2/10 take it away

Horse thoughts: I Have Smoked So Much Weed

Ever See A Depiction Of St. George And The Dragon? It's Pretty Fair To Say If You've Seen One, You've

Book of Hours, c. 1415

This is just bullying. There isn't even a princess. That is clearly an infant. Look at that smug look on George's face as he swings his sword that's bigger than the whole little guy. This is the equivalent of when DJT Jr. hunted those sleeping endangered sheep. 1/10

Horse thoughts: ....yikes

Ever See A Depiction Of St. George And The Dragon? It's Pretty Fair To Say If You've Seen One, You've

And this is the previous one, but now the baby dragon is cute. He's chubby. He's got toe beans. He's Puff the Magic Dragon. His eyes have already gone white, implying that George is just kicking its corpse around for funsies. What's the difference between the dragon and the lamb in the background? That the dragon is dead, like our innocence. This George is truly deserving of the dumbest hat of all. 0/10 plus one more butthole for the road

Horse thoughts: Perhaps it is we who are the buttholes.


Tags
Loading...
End of content
No more pages to load
  • neunshi
    neunshi liked this · 8 months ago
  • lishangyin
    lishangyin liked this · 9 months ago
  • weishenmewwx
    weishenmewwx reblogged this · 9 months ago
weishenmewwx - 我姓蓝,爱巍澜,最喜欢蓝色
我姓蓝,爱巍澜,最喜欢蓝色

From 云深不知处, onward!

276 posts

Explore Tumblr Blog
Search Through Tumblr Tags