Un unexpected crossover:
Also remember when the WWX nendoroid was announced and everyone made the joke that LWJ would buy all of them? Well it wasn’t that much of a headcanon:
Nothing to add. Perfectly put. ♥️ Our poor murder twinks ♥️
Common misconception, but the murder twink obsessed with revenge is actually Nie Huaisang. Jin Guangyao is a murder twink obsessed with self preservation first, Lan Xichen second, and the betterment of society through public works of infrastructure third.
Arg. Sorry that the Vol 4 and Vol 5 MDZS are taking so long to post notes on.
Since flying through two volumes of 2Ha in absolute awe of the gorgeous translation, I’m having the hardest time getting through even Vol 4 of MDZS. I spent days wondering how to better translate 乌合之众. I fumed for too long over the choice to use “why don’t you” as the translation for 不如 —- it’s not wrong, it’s just…
I wish that 7 Seas had chosen a more experienced team to translate. I’m glad that they got someone familiar with fandom, but a lot of these word choices are killing me.
Here is Part 3 of my annotations of MDZS Volume 3, pages 219-312. I hope it helps improve your reading experience!
(It's mostly cultural annotations and reminders of appropriately-untranslated words, with a few "remember when..." notes and a few re-translations of really thorny sentences that I admit have no good translation.)
(I had a field day writing "Good boy" over Jin Zixuan and "lame cousin" over JinZixun, but I didn't include all those notes here. Just be sure to pay attention to if Zixuan/Zixun has an "a" in it or not in Ch 15.)
(By the way, "Wintry Room" sounds really pretty in Chinese and not weird at all. Maybe "Winter Room" would be better?)
Read the notes 😘
je croix que nous devons arrêter de parler anglais et semplicemente ricominciare a usare la nostra prima lingua quia istud clarum dii signum est ita ut nos ne loquamur barbarorum linguam
Still one of my favorite instrumental songs.
This review is for the movie from 2017, not the TV series from 2019. I really enjoyed this. It’s silly (very silly), but it’s fun. If you’re a trained musician maybe close your eyes during those parts but I assume you do that anyway (other than for the guzheng player anyway, since the word is she can actually play). Pros:
Funny! It was properly funny for me
Largely focused on the musical angst rather than romantic angst
GREAT music
Generally enjoyable leads
Cons:
I mean, it is silly, so if you don’t like silly then that’s a con for you
Bad miming of the western classical music esp, if that bothers you (I tend to space out and just listen)
Female lead’s hair slightly bothered me most of the movie (but they didn’t give her a makeover, which I appreciate)
A little over the top in the school western vs Chinese instrument hierarchy, but that IS the point of the movie (the folk music department is literally behind a gate, which I found hilarious).
This was mainly on my watch list, because I figured the music would be good (I love a traditional instrument), and it turned out to be really enjoyable over all. Just a quick, fun watch. Most of the cons aren’t things that bothered me much, but I try to think about what might bother other people.
I just noticed there’s a flute/recorder part in that video and none of them play that… Luckily that stuff doesn’t really bother me if I’m enjoying the media.
Thank you, Butterfly!
all right so here's the schedule of when dracula daily will be updated, as gleaned from the archives
please share this, it was a pain in the ass
wwx: *talks* drunkji: *only thots*
This is just The Magnus Institute.
By Priest. Translated into English by 7 Seas.
My notes, pages 203 - 245.
Cultural notes, mostly, and a little commentary:
It’s slightly more derogatory in Chinese. The original is “…都不知道‘放虎归山’四个字怎么写。” which translates slightly more literally as “….but none know how to write ‘allow a tiger to return to the mountains’”
More under the cut.
It’s actually a really big deal that Gu Yun, this crass brawny military brat (commander), actually has excellent calligraphy, so excellent that people sell reproductions of it for children to learn from and the emperor himself wants Gu Yun’s calligraphy in the palace.
From asiasociety.org: In China, from a very early period, calligraphy was considered not just a form of decorative art; rather, it was viewed as the supreme visual art form, was more valued than painting and sculpture, and ranked alongside poetry as a means of self-expression and cultivation.
It’s a big deal. Gu Yun’s calligraphy shows that he’s an exceptional scholar and a good person.
滚 also means “boil” (boiling, roiling water) and “somersault / roll.”
I’m actually super ignorant of Chinese curse words. They all sound like nice normal words to me: your mom, somersault, ghost, death. I just yell 鬼!(ghost / monster) a lot when I’m grumpy.
Baby peacock! So cute!
Gu Yun may be crude, but he’s never sloppy.
More idioms. 天马行空 is one of my favorites. You can practically see the Heavenly Steed dancing and soaring from cloud to cloud, totally ignoring the Celestial Horse Keeper desperately trying to get it back into the paddock.
I wish we had more Cao Niangzi!
Shen Yi is actually a kind of superhero, developed from decades of dealing with Gu Yun and having to fulfill all of Gu Yun’s flippant (but totally deadly consequential) promises.
Sigh. No more hot nights out on the town for Gu Yun.
Stars of Chaos - All The Notes List
All The Seven Seas Books Masterlist