加賀美健のPARCOの展示、よかったなぁ。
実家帰れのステッカーを好きな女性上司にプレゼントして、喜んでくれて嬉しかった。
かわいそうだね?と思うのはきっと本来悪で醜い感情。しかしかわいそうでなく剥き出しの感情でストレートに向き合えば、簡単に人が1人死んだりもする。そうならないための自己犠牲を払うために、可哀想と言う言葉を多用する。けれどそれは何の治療にもならず、まやかしの湿布を貼る程度。
お世話になってる作品。 素敵です。
木になった亜沙
著者:今村夏子|装画:城井文平|装丁:城井文平|発行:2023年4月
命を削って書いている夏子さん。
In Japan, many are intrigued solely by appearances of foreigners. Even before a single word is uttered, expectations rise unilaterally, envisioning the promise of new cultures, ideas, and information not typically found in Japan.
Yet, upon speaking in Japanese, a faint tinge of disappointment often flickers alongside surprise in their eyes. Hence, they often liken it humorously to talent who can't speak English, eliciting subtle laughter.
"Your father is a foreigner? And your mother? Japanese, huh? So where is your father from?" "Lebanon... where's that again? Ah, I see." "You have an older brother? He must be really cool." "Oh, your brother is Japanese? I see." Knowing this, I've never been to Lebanon, my father separated from my mother when I was five, and my brother, my half-brother, has eyes as thin as bean sprouts, so there's no thrilling revelation as expected. Thus, I tend to avoid initiating introductions about myself. Simply introducing myself often leads to others feeling obligated, disappointed, or finding me devoid of a character like a celebrity, leaving me tired of being myself without a set persona. I often find it impressive when I can strike up a friendly rapport with the bartender at a drinking spot.
Despite presenting a positive front, deep down my mind's core resembles a stubborn mass of negativity like a pineapple, and I have no intention of trying to captivate a man by portraying myself as an elegant woman.
While I fear gaining weight, I seek connection based on mutual feelings rather than appearances.