the one problem i have with people my age and younger is that a lot of us do not have hands on hobbies. like i have spoken to so many people my age who go to work, go to school and then fuck around on their phone/computer for hours and then ???????? like no wonder ur depressed and have low confidence in urself. u need to get ur hands on something, feed those dopamine receptors! learn how to play guitar, garden, scrapbook, fucking make model trains. i don’t give a shit, MAKE SOMETHING!!
it feels better than drugs when i finish making a thing—and then show it off or gift it.
and then so people my age say to me ‘well—i can’t draw/paint/knit/etc. like you can. my stuff would be terrible.’ yeah, well duh—a part of developing skill is sucking at something and then practicing it over and over and over again until you suck less. u’ll have a hard time feeling lonely or bored when you can’t stop thinking abt a technique you want to try or something you want to make for someone else. making things has SAVED MY LIFE. it gave me a reason to keep living day after day when i wanted to die.
making things improved my generational relationships (when i worked for the newspaper i would talk to customers abt jamming recipes or cross-stitch, one of my grandmas always gives me pattern books and tell me abt when she knitted things for mom, my other grandma is giving me a wedding quilt that HER grandma gave her 50 years ago because she knows i will appreciate it). it also got me likeminded friends who also make things.
take a ceramics class! pick up water colors, bake cakes! learn to work on cars! make soap. DO SOMETHING THAT DOESN’T INVOLVE STARING AT A SCREEN.
I hope every shawol does well on their finals
KOREAN LEARNING MASTERLIST:
originally a quick bookmark that became a comprehensive, work-in-progress, reblog-able masterlist of all korean posts i’ve made and come across on tumblr, ordered by topic/theme. last updated: 07/05/2019
VOCABULARY:
Time + Space:
eojetbam-studies: five a day #21 — time related vocab
eojetbam-studies: position in korean 어디에 있어요?
eojetbam-studies: countries in korean — 어느 나라 사람이에요?
eojetbam-studies: days of the week
koreanstudytips: frequency adverbs
dailydoseofkorea: korean geographic vocab
tamag0-studies: korean nationality vocab
Relationships:
eojetbam-studies: family in korean — 우리의 가족
Nouns:
koreanstudytips: animals in korean
eojetbam-studies: five a day #3 — thanksgiving related vocab
dailydoseofkorea: study session vocab
Adjectives:
eojetbam-studies: colors in korean — 한국어에 색들이
Verbs:
jesslearnslanguages: 25 common korean verbs
19tc: to like/to dislike
patroocle: sleep related vocab
Internet:
patroocle: on the internet
Other:
hyeyeonstudies: korean slang
learn-korean-with-alli: food + drink
GRAMMAR:
Particles / Attached Endings:
learn-korean-with-alli: object particle 를/을
adventuresinkorean: contrastive ending (으)나
yasuistudies: future tense and probability (으)ㄹ 거예요
koreangrumblings: without exception/the exception N치고/는
Taking Action:
koreanstudytips: let’s in korean
Negatives:
koreanstudytips: how to say don’t in korean
Other Grammar:
h-eonno: korean sentence structure
OTHER:
Honorifics:
koreanstudytips: 존댓말 vs. 반말
huge-hangoolies-fan: things everyone should know about using 반말
CONVERSATION:
cookingwithvannaa: sophia, do you want to make a cake?
when the times get rough and I lose sight of the goal i just. reread “the orange” by wendy cope again & remember. that’s where I’m going folks. sooner or later, whatever it takes.
once you stop fantasizing about that ideal version of yourself and start working towards becoming that person by setting your alarm clock earlier and actually going to the gym and actually volunteering at places and actually eating healthier and not procrastinating and working just a little bit harder you’ll realize that it was so easy all along. becoming your ideal self will only ever exist in your mind until you make the decision to work towards becoming that person. get up!! get going!! it’s now or never!! there is no light at the end of the tunnel!! get that flashlight and pave your own path bitch bc no one else is going to do it for u!!
29.12.2018 / welcoming in 2019 with a new bujo spread!! this covers the end of december 2018 and january 2019 ♡ I don’t know about anyone else, but I have a good feeling about this coming year!!
A common mistake English speakers make in learning a new language is translating every word in English literally. By extension, this also involves translating whole sentences word for word.
This is a wee (actually, not that wee) problem for a few reasons:
It means that you will be translating words that don’t have an equivalent in the target language.
It means that you’ll be losing the chance to use words in the target language that don’t have an English translation (advanced vocab).
You’ll be ignoring vital stylistic elements of speaking/writing in the target language. You’ll end up saying things that native speakers of the target language just don’t ever say, even if you use correct grammar and vocabulary.
Now, if you don’t get the hang of this in your target language, I repeat, do not panic. This process of getting the feel of your target language and familiarising yourself with advanced vocab words comes only with practice. It’s not possible to just learn off every rule/word/stylistic element in your target language.
Allow me to illustrate these issues using Spanish and French:
1. Translating words that don’t have an exact equivalent in the target language. Not every word in English has the exact translation in another language, thus a phrase or supplemental synonym is used to convey the meaning in context.
“I think I forgot to lock the door”. In Spanish, this is Pensé que olvidé cerrar la puerta con llave. Pay attention to the phrase for lock. There isn’t a single verb to convey the idea of locking a door. You just say that you close it with the key.
“I want to pass this test on the first try”. In French, this is Je voudrais réussir l'examen au premier essai. We use the word essai to indicate attempt or try, even though this word generally means essay in most other contexts.
2. Not using target language-specific words that don’t exist in English. Some words just don’t exist in English- don’t miss out the chance to use them in another language though! (this is basically the opposite of #1) It indicates a better grasp of the language, comparable to that of natives.
“Last night, I hardly got any sleep because I was anxious”. In Spanish, instead of directly translating the phrase “I hardly got any sleep”, you can use the word desvelado, which covers the entire concept of being unable to sleep. Anoche, estuve desvelado ya que estaba ansioso. In French, you’d say J’ai eu une nuit blanche hier car j’étais anxieux.
“Although we are poor, we can manage with what we have”. In French, you’d never directly translate the word manage, but instead, you’d say Bien qu'on soit pauvre, on peut se débrouiller avec ce qu’on a. The verb se débrouiller expresses the entire concept of being able to get by and survive day by day with next to nothing.
3. The stylistic element. These are just manners of speaking that native speakers use, which includes sentences structures and word order, or even just expressions of choice that would be clunky in English.
In French, let’s say someone asks you, “Est-ce que tu ne voudrais pas une verre de l'eau avec ça?”. This means “Don’t you want a glass of water with that?”. The food is hot and spicy, so of course you’re thirsty. The first thing that comes to mind is to say, “Mais, oui!”. However, that’s not what is said. It’s not that the grammar or word choice is wrong, but generally, after agreeing with a negative sentence, si is used. You would respond, “Mais, si! J'ai soif!”.
In French, they throw in “ça” everywhere, just for emphasis. “Ça, c'est horrible!”, “Ce robe, ça, c'est très belle!”.
Word choice. Instead of saying “Going to this meeting is important”, one would say something akin to “The attendance of this meeting is vital”. “L'assiduité de la réunion, c'est d'une importance capital”. This is kinda why people like to say French is haughty and pretensive (je t'aime, ma petite langue). Nonetheless, this is more common in formal speech.
In Spanish, what comes to mind at first is the order of subjects and verbs. It’s rather common to hear the subject come after the verb(s), all the way at the end of the sentence. A mí madre matarón los narcotraficantes. El tango baila María todos los fines de la semana.
The word “lo” can precede an arbitrary noun. The normal thing to do is lo normal. The good thing is lo bueno. The physical thing is lo físico, and the sexy thing is lo sensual. You will rarely hear someone say “la buena cosa”.
So, how do you improve your grasp of a language? Well, listening to natives speak is definitely one way. You don’t need to visit the country or anything, but maybe get a pen pal, Tumblr friend and ofc, watch and read the news in your target language. Also, immerse yourself in books, movies, TV shows and music. Finally, practice writing and get a teacher or a native to check your work.
I’m in that twilight zone between graduation and graduate school. So applying for jobs is like: Hi I want to work for you but only for like a year so hope you don’t hate me.
Luckily, there is going to be a graduate school fair near me soon so I can talk to actual humans in person about my choices.
Just had to get that out there. Love y’all and hope whatever kind of day you’re having gets better!
life works out. i cannot stress this enough. life always works out. it always turns out in your favor even if it doesn’t go according to the original plan. you may be utterly confused and lost right now, it may feel like everything is falling apart and there is nothing you can do to salvage any of it. but believe me when i say that this is just a transition period. things are constantly changing and evolving around you even if you can’t actively see that. life is changing you to prepare you for what is to come. you are growing and as you grow you are being built into the person that you are going to be. because see, life always has this funny way of working out.
this dudebro in my english class said that ophelia deserved to die because “she led hamlet on” and my teacher threw her book against the wall