Following on from this post I made yesterday, in which I listed some possible gender neutral Welsh terms for family brainstormed in the discord, I'm going to make a series of polls to find out which terms people prefer for each concept. In each poll I'll have two options and example sentences using each term (you are welcome to create your own as well). Your feedback is very much appreciated too! Reblog with tags or send an ask- either is fine!
And of course, please reblog for a larger sample size. Diolch!
Sibling(s):
Chwaed(ion) f. - “Mae fy chwaed yn byw yng Ngheredigion” (My sibling lives in Ceredigion)
[‘chwaer’ (sister) + ‘brawd’ (brother). Rhymes with ‘chwaed’ (blood), reminiscent of family ties]
Chwaerydd m. - “Mae ei chwaerydd yn hoffi hufen iâ” (His sibling likes ice cream)
['chwaer' + '-ydd' (masculine suffix) ]
Gonna change my url since it's too similar to my sideblog's url and it can be confusing
Sumae! It's finally April at long last
I'm recovering well from my leg injury and I was able to send off a few outstanding orders today. If you're still waiting for an order to be shipped, I will be shipping them asap after I've gotten some new stamps (the ones on these orders were my last ones left over from Christmas!)
I also have my new print designs based on my work for the Tir Cwiar exhibition to upload to my shop - so keep an eye out for those when I finally get them up 😅 ('tis a process indeed! But they will be up soon I promise).
i love you
Y llyfr heddiw yw 'A Little Gay History' gan R.B. Parkinson, a gyhoeddwyd yn 2013.
Mae'r llyfr hwn yn gasgliad o enghreifftiau o hanes LHDT+. O'r Oes Efydd yn Ewrop i Edo Japan - mae'r llyfr hwn yn dangos cariad hoyw a rhywedd amrywiol yn hanes y byd.
Prynais y llyfr hwn o'r hyfryd Gayberystwyth Books - siop lyfrau hoyw a lleol yn Aberystwyth!
Ydych chi wedi darllen y llyfr hwn?
/
Today's book is 'A Little Gay History' by R.B. Parkinson, published in 2013.
This book is a collection of examples of LGBT+ history. From Bronze Age Europe to Edo Japan - this book shows gay and gender diverse love within world history.
I bought this book from the lovely Gayberystwyth Books - a local gay bookshop in Aberystwyth!
Have you read this book?
Commissions are currently open.
As I’m Russian, every commission means a lot to me due to price differences. Also I need to pay for my VPN and medications. Please. Someone help me survive in this hellhole.
Payment available via my boosty page - https://boosty.to/liryspectre
If you are in Russia, payment can be done via Sberbank + I have a different price sheet for you.
We've come up with some gender neutral Welsh family terms in the LGBTQIA+ Welsh discord I run (dm for link) lately and so far people seem to like the terms. So, this is an introduction to some of the terms we've come up with so far.
I plan to make polls eventually with these terms and any other suggestions you might have and run a little tournament to see which terms are favoured most by Welsh speaking LGBTQIA+ people.
Without further ado, here are the terms:
(f. = feminine grammatical gender, m. = masculine grammatical gender)
Chwaed(ion) f. - Sibling(s)
[‘chwaer’ (sister) + ‘brawd’ (brother). Rhymes with ‘chwaed’ (blood), reminiscent of family ties]
Chwaerydd m. - Sibling
['chwaer' + '-ydd' (masculine suffix) ]
Chwaed fy mam / fy nhad - Aunt/Uncle (Literally, my mother’s/father’s sibling)
[Literal translation (my mother’s / father’s sibling) ]
Naith f. - Niece/Nephew
[‘nith’ (niece) + ‘nai’ (nephew) ]
Dain (Deiniau) f. - Grandparent(s)
[‘taid’ (grandfather)+ t > d + ‘nain’ (grandmother) ]
Nam-gu f.- (Grandparent)
['fy nhad-cu' + 'fy mam-gu']
Of course, these are only suggestions. So far, chwaed has been very popular and dain has been preferred over nam-gu because it's less South Walian. But I'm interested to hear what you think or hear if you have any suggestions of your own!
Please share this post so we can get a larger sample size. Diolch!
NB:
These terms have come from multiple users, so bear that in mind with feedback. I can pass on suggestions to the users who coined them.
Grammatical gender is unavoidable in Welsh, but grammatical gender does not necessarily equal gender gender. E.g. the German word for girl 'maedchen' is grammatically neutral. In addition to this, certain suffixes in Welsh are gendered, which affects how words behave in certain sentences.
Some more stills from my video of the Mari Lliwgar in all their glory! Technically this is a male horse's skull (so more of a March than a Mari) but I had a lot of fun putting them together!
Once I have more materials I'll make their getup a little more elaborate than it is now. Hope you enjoy and Nadolig Llawen
Thank you all for another year of Llyfr Enfys (a project to create an LGBT+ Welsh Dictionary). See you in 2024!
Bore da! I am delighted to announce that I have started a patreon for Prosiect Llyfr Enfys. I've created the patreon as a way for you to be able to support the project and have a say in blog posts, video content and much more! Becoming a patron will help support me in my research for the dictionary and help me make it the best dictionary it can be.
Patrons will have early access to blogs, video content, physical media and will be able to vote on what they would like to see next.
Tiers start at £3.20 a month and LGBTQIA+ Welsh speaking patrons can request access to the patrons only channel in the Enfys Draig discord (links available for the server upon request!)
I would like to thank each and every person who supports my work and the project- your support genuinely means a lot and the excitement for the project is really heartening to see!
If you join today, there is a poll to vote in, two blogs ready to view and an early access post for patrons, with more content planned for the end of March. Diolch o galon am ddarllen / thank you very much for reading!
Luke (he/him), LGBTQIA+ writer and creator of Prosiect Llyfr Enfys
(Please share this post so it can reach other LGBTQIA+ Welsh people or people interested in the Welsh language. Diolch!)
Following on from this post I made yesterday, in which I listed some possible gender neutral Welsh terms for family brainstormed in the discord, I'm going to make a series of polls to find out which terms people prefer for each concept. In each poll I'll have two options and example sentences using each term (you are welcome to create your own as well). Your feedback is very much appreciated too! Reblog with tags or send an ask- either is fine!
And of course, please reblog for a larger sample size. Diolch!
(Neutral) Aunt/Uncle:
(There is no gender neutral equivalent in English, though some use Auncle for this)
Chwaed fy mam / fy nhad - "Roedd chwaed fy nhad yn rhedeg yn hwyr” (My father’s sibling was running late)"
[Literally, my mother’s/father’s sibling]
Ewyb m. - "Dyma fy ewyb, Emlyn" (This is my Auncle, Emlyn)
[‘modryb’ (aunt) + ‘ewythr’ (uncle) ]
i know solid-state electronics are as opposed to vacuum tubes (big motherfuckers that they are) or electromechanical devices (HDDs, relays) but i want so badly to see the forbidden liquid-state electronics. please let me run my signal processing experiments in the Goop.
Luke's main (for @llyfrenfys) | The blog formerly known as llyfrau-enfys / lledr-neidr-lleidr | he/him fe/ei
88 posts