I Don’t Want To Be Hua ChenYu, But I Wish I Could (sing, Convey Emotion And) Wear Clothes The Way He

I don’t want to be Hua ChenYu, but I wish I could (sing, convey emotion and) wear clothes the way he does! The beauty! The confidence! The extravagance!

The love ❤️

Mars Concert Changsha - Evening Session 230622
Mars Concert Changsha - Evening Session 230622
Mars Concert Changsha - Evening Session 230622
Mars Concert Changsha - Evening Session 230622
Mars Concert Changsha - Evening Session 230622
Mars Concert Changsha - Evening Session 230622
Mars Concert Changsha - Evening Session 230622
Mars Concert Changsha - Evening Session 230622
Mars Concert Changsha - Evening Session 230622
Mars Concert Changsha - Evening Session 230622
Mars Concert Changsha - Evening Session 230622
Mars Concert Changsha - Evening Session 230622
Mars Concert Changsha - Evening Session 230622

Mars Concert Changsha - evening session 230622

🖤🌹🖤🌹🖤

https://weibo.com/7322272243/N6wkdj0Xc

https://weibo.com/7322272243/N6w8a3o8J

https://weibo.com/7788842107/N6vwLEBu1

https://weibo.com/7322272243/N6vPtpKV4

More Posts from Weishenmewwx and Others

1 year ago

MDZS Volume 4 Annotations

Part 3, pages 89 - 151.

Some important (I feel) tonal tuning and a little more anti-slang.

MDZS Volume 4 Annotations

More below the cut:

MDZS Volume 4 Annotations

MDZS Volume 4 Annotations
MDZS Volume 4 Annotations
MDZS Volume 4 Annotations
MDZS Volume 4 Annotations
MDZS Volume 4 Annotations
MDZS Volume 4 Annotations
MDZS Volume 4 Annotations
MDZS Volume 4 Annotations

Tags
4 years ago
Wwx: *talks* Drunkji: *only Thots*
Wwx: *talks* Drunkji: *only Thots*
Wwx: *talks* Drunkji: *only Thots*

wwx: *talks* drunkji: *only thots*

3 years ago

WangXian Phoenix Mountain Kiss Censored Panels?

WangXian Phoenix Mountain Kiss Censored Panels?
WangXian Phoenix Mountain Kiss Censored Panels?
WangXian Phoenix Mountain Kiss Censored Panels?
WangXian Phoenix Mountain Kiss Censored Panels?

Ok I don't know how official this is...if it's like that "leak" of WangXian's drunk kiss or just a really really good fanart, but these're SUPPOSEDLY the missing panels from WangXian's Phoenix Mountain kiss in chap 185 of the manhua that were chopped due to good old censorship.

It's so weird cuz I just read another danmei manhua that had their kiss intact and they even kinda showed a nonexplicit handjob, so if these are indeed official, I wish they wouldn't be so hard on MDZS.

~

credit to weibo in last image above.


Tags
3 years ago

Wherein we have a meltdown over just how filthy of a mouth Zhao Yunlan has in the Guardian webnovel, so like, reader beware I guess.

Moggiesandtea: I’m gonna be curious to see what ZYL calls Shen Wei after they’ve hooked up, since he’s been calling him his wife and variants thereof for 70 some chapters

Keep reading


Tags
3 years ago

posting on twitter feels like throwing something you worked on for hours, days, weeks into a river, hoping it'll get swept out to sea for many people to experience, only for it to immediately crash into some rocks and explode. its gone now. if no one sees it in the 0.00003 seconds it exists on their timelines, no one ever will

posting on tumblr is like carefully placing your work in the middle of a dark abandoned factory, and slowly a bunch of weird little goblins manifest from the shadows and touch your work all over with their little raccoon hands and share it with each other. sometimes they find your thing again many years later and excitedly share it again

the weird goblins are much more enjoyable


Tags
2 years ago

The Husky and His White Cat ShiZun v1

(English 7Seas version) Notes 2 of 2

Here are more notes from vol.1 of 2Ha!

Let's start it all off with a quick silly note.

In Chapter 1, the translators found a bunch of different words for "dog" - cur, mongrel, etc - whereas in Chinese it all was just phrases with the one word 狗。I thought it was a great translation.

Whereas here in Ch (page 184ish), the translators chose the one word "screw" while in Chinese we had all sorts of different euphemisms conveying various degrees of affection and marital harmony.

It's cute.

Here's another note on Language Use. 师尊/师父 as "Master" vs as "Teacher." Yes, the English term "master" fits as "the person who is very much higher in rank and teaches you stuff," but I feel like the Chinese ShiZun/ShiFu conveys a lot more obligation than "master." It's much closer to "teacher" or "father" than it is to "slave-holder."

(More notes and photos under the cut...)

It's the teacher's duty to make sure that their students are learning well. A teacher's reputation rests entirely upon their students' character and accomplishments. Students are supposed to trust their teacher as they would their own parent, and teachers are supposed to honor and live up to that trust.

Anyway, that's why on page 307 I crossed out "master" and wrote in "teacher," instead. Chu Wanning saw it as his duty to raise Mo Ran right, and if Mo Ran turned out wrong, it must have been Chu Wanning's fault. Yeah.

Anyway, here we are. Volume 1, page 184 - end.

The Husky And His White Cat ShiZun V1

The Husky And His White Cat ShiZun V1
The Husky And His White Cat ShiZun V1
The Husky And His White Cat ShiZun V1
The Husky And His White Cat ShiZun V1
The Husky And His White Cat ShiZun V1
The Husky And His White Cat ShiZun V1
The Husky And His White Cat ShiZun V1
The Husky And His White Cat ShiZun V1
The Husky And His White Cat ShiZun V1
The Husky And His White Cat ShiZun V1
The Husky And His White Cat ShiZun V1
The Husky And His White Cat ShiZun V1
The Husky And His White Cat ShiZun V1
The Husky And His White Cat ShiZun V1
The Husky And His White Cat ShiZun V1
The Husky And His White Cat ShiZun V1
The Husky And His White Cat ShiZun V1
The Husky And His White Cat ShiZun V1
The Husky And His White Cat ShiZun V1

Tags
4 years ago

all right guys, let’s have a conversation about linguistic register, Lan Wangji, and I guess Wei Wuxian can come too

(and I do genuinely mean conversation, I’d love to hear other people’s input on this, because I did just write a long-ass post about the subjectivity of interpretation in translations)

So when I started interacting with the fandom and reading people’s fics, I got really confused by the way some folks were writing dialogue for Lan Wangji; he often sounded super awkward, spoke in fragments, and sometimes exclusively in third person. To be fair, all of those are elements of his speech at various times, but like, seeing it in English-language material felt like a really heavy-handed way of rendering it in translation?

image

I guess when you use third person within the first three episodes of the show, it makes a pretty big impression on the audience

This is not at all intended to be a criticism of people who are 1000% writing and creating wonderful work, which is more than I can say for myself, but I want to poke and prod and tease at some linguistic nuance here.

Take a deep breath, grab a pot of tea (this’ll take more than a cup), because we’re going to take the scenic route on this one–

Keep reading

2 years ago

Do your followers know about Libby? It's an app where, at least in the United States, you can listen to as many professionally recorded audio books as you'd like for FREE, so long as you have a library card. You don't even need to visit the library, you can just borrow the audiobooks from your phone.

I don't know. I hope they do. But perhaps a few more of them will after reading this.

Download the Libby App: ebooks & audiobooks FREE from your library
Libby App
Bring the library to you! Free digital books, magazines and more! Available for iOS and Android devices.

Tags
4 years ago

So during my second time watching Jiang Cheng walk across what I now know is a random mountain to meet Wen Qing, all I could think about was Wei Wuxian, Wen Qing, and Wen Ning’s plan and the fact that they must have been following him, like:

image

Wen Qing: should he really be walking across that field?

Wei Wuxian: I don’t know, I thought he would follow the path

Wen Ning: should we stop it now so he doesn’t trip and fall?

Wei Wuxian: naw let’s wait a bit, he needs to think it’s difficult

image

Wen Ning: is this a good place? can I ring the gong now?

Wei Wuxian: I think it’s good. wen qing?

Wen Qing: yeah yeah it’s fine. ring the stupid gong - I’ll lead him to a better spot

image

Wen Qing: I’m not going to wear the hat

Wei Wuxian: c’mon, you need to wear the hat

Wen Ning: yeah, wear the hat, a-jie

Wen Qing: he’s wearing a blindfold! he won’t be able to see my face anyway

Wei Wuxian: but what if he takes off the blindfold? what then, hmm? the hat is key

Wen Ning: yeah a-jie, the hat is key

Wen Qing: uuuuugh fine I’ll wear the hat

Loading...
End of content
No more pages to load
  • weishenmewwx
    weishenmewwx reblogged this · 1 year ago
  • weishenmewwx
    weishenmewwx liked this · 1 year ago
  • schizo2709
    schizo2709 reblogged this · 1 year ago
weishenmewwx - 我姓蓝,爱巍澜,最喜欢蓝色
我姓蓝,爱巍澜,最喜欢蓝色

From 云深不知处, onward!

276 posts

Explore Tumblr Blog
Search Through Tumblr Tags