i think the last emperor of astandalas artorin damara would be fixed by kissing a boy
kim dokja's love
(old art!)
“Cousin Kip! Whatever are you doing here? Are you with the sky ship that came last month?”
“Yes. I am in attendance to my lord.” He gestured discreetly at his Radiancy, who was smiling more sardonically than benevolently and thus did not look exactly like the state portrait hanging directly behind him.
The Hands Of The Emperor, by Victoria Goddard
aka that one time HR was trying not very hard not to be this picture:
im gonna fms. fall on my— [remembers fall on my sword jokes negatively impact my nohecharis’s oath] fuck my serenity
The private study scene from "The Hands of the Emperor"
I think the united states of america would really benefit from being under the rule of His Imperial Serenity, Emperor Edrehasivar VII
Look, it’s Auri and El on that beach by Sky Ocean.
by giorgio_filippini_photographer
"You don't know me. I'm not the same person anymore."
"That's okay. I'll get to know you again."
THE SPANISH TRANSLATION IS MUCH MORE ROMANTIC.
I'm going to CRY.
Remember the iconic "And I'm hopelessly in love with him"? FUCK THAT. Spanish Edition gives us:
HOLY FUCKING SHIT, BAZ.
Jesus Christ.
There are so many things about this THAT MAKE ME LOSE MY MIND.
First of all... The usage of the "yo". JESUS. In Spanish we don't used "yo" AT ALL. It's not a thing because t's something that's already inside the verbs we use. SO, while the translation could have gone from "I'm in love with him" to "estoy enamorado de él", the translation goes HARDER by putting the subject of the phrase there. It's stating it's Baz. The phrase is not an accident, it's reinforcing that Baz is saying that with all his intentions.
Then, he's not only in love with him, he's utterly and desperately in love with him. Fuck me. His feelings aren't just hopeless, they're intense and all consuming and the boy is YEARNING.
Being hopeless in Spanish means having no hope, it's "desesperanzado", it's when something you wanted doesn't work out and you lose hope, but "desesperadamente"????? It's being desperate. It's something extreme and it's being dominated by a feeling. Baz is desperately in love with him. The intentions behind that single word is so strong. And it's of Simon.
Baz's phrasing is so strong. Wow.
Because also, when he says:
"Blue eyes. Bronze curls."
ALSO FORGET THAT.
In Spanish, he says:
He's referring to THOSE blue eyes, to THOSE curls of bronze. There's no doubt of who he's talking about because he previously described them to you but also because he's explicitly telling you he's talking about THIS Simon.
Baz, you romantic fool in Spanish, you're killing me.
Live, laugh, Edrehasivar VII