thinking about the time my mom was enraged because i accidentally took one step out of the door wearing my inside shoes and then walked back in to change em
non asians will literally sit with their shoes on the bed
existing in dec 2021 feels increasingly like you’re the last nerdy kid in dodgeball
just thinking about how i had to travel oversees and pay money in order to see my own cultural heritage that my colonizers stole from me
just gave an interview for the IB program at school and i think it went well.manifesting acceptance mail
Sarfaroshi ki tamanna ab hamaare dil mein hai Dekhna hai zor kitna baazu-e-qaatil mein hai
Karta nahin kyun doosra kuch baat-cheet Dekhta hun main jise woh chup teri mehfil mein hai Aye shaheed-e-mulk-o-millat main tere oopar nisaar Ab teri himmat ka charcha ghair ki mehfil mein hai Sarfaroshi ki tamanna ab hamaare dil mein hai
Waqt aanay dey bata denge tujhe aye aasman Hum abhi se kya batayen kya hamare dil mein hai Khainch kar layee hai sab ko qatl hone ki ummeed Aashiqon ka aaj jumghat koocha-e-qaatil mein hai Sarfaroshi ki tamanna ab hamaare dil mein hai
Hai liye hathiyaar dushman taak mein baitha udhar Aur hum taiyyaar hain seena liye apna idhar Khoon se khelenge holi gar vatan muskhil mein hai Sarfaroshi ki tamanna ab hamaare dil mein hai
Haath jin mein ho junoon katt te nahi talvaar se Sar jo uth jaate hain voh jhukte nahi lalkaar se Aur bhadkega jo shola-sa humaare dil mein hai Sarfaroshi ki tamanna ab hamaare dil mein hai
Hum to ghar se nikle hi the baandhkar sar pe kafan Jaan hatheli par liye lo barh chale hain ye qadam Zindagi to apni mehmaan maut ki mehfil mein hai Sarfaroshi ki tamanna ab hamaare dil mein hai
Yuun khadaa maqtal mein qaatil kah rahaa hai baar baar Kya tamannaa-e-shahaadat bhi kisee ke dil mein hai Dil mein tuufaanon ki toli aur nason mein inqilaab Hosh dushman ke udaa denge humein roko na aaj Duur reh paaye jo humse dam kahaan manzil mein hai
Wo jism bhi kya jism hai jismein na ho khoon-e-junoon Kya lade toofaanon se jo kashti-e-saahil mein hai
Sarfaroshi ki tamanna ab hamaare dil mein hai. Dekhna hai zor kitna baazuay qaatil mein hai.
The desire for revolution is in our hearts Let us see what strength there is in the arms of our executioner
Why do you remain silent thus? Whoever I see, is gathered quiet so… O martyr of country, of nation, I submit myself to thee For yet even the enemy speaks of thy courage The desire for struggle is in our hearts…
When the time comes, we shall show thee, O heaven For why should we tell thee now, what lurks in our hearts? We have been dragged to service, by the hope of blood, of vengeance Yea, by our love for nation divine, we go to the streets of the enemy The desire for struggle is in our hearts…
Armed does the enemy sit, ready to open fire Ready too are we, our bosoms thrust out to him With blood we shall play Holi, if our nation need us The desire for struggle is in our hearts…
No sword can sever hands that have the heat of battle within, No threat can bow heads that have risen so… Yea, for in our insides has risen a flame, and the desire for struggle is in our hearts…
Set we out from our homes, our heads shrouded with cloth, Taking our lives in our hands, do we march so… In our assembly of death, life is now but a guest The desire for struggle is in our hearts…
Stands the enemy in the gallows thus, asking, Does anyone wish to bear testimony?… With a host of storms in our heart, and with revolution in our breath, We shall knock the enemy cold, and no one shall stop us…
What is that body that does not have hot blood in it, How can a person conquer a Typhoon while sitting in a boat near the shore.
The desire for struggle is in our hearts, We shall now see what strength there is in the boughs of the enemy.
Sarfaroshi Ki Tamanna by Bismil Azimabadil (1921)
This poem is an ode to the young freedom fighters of the independence movement in India. This became a war cry during the British Raj.
there are hugs and then there are lag-jaa-gale-ki-phir-ye-haseen-raat-ho-na-ho hugs
THE SKY IS PITCH BLACK RN IM FREAKING OUT
my friend just became a cameron apologist!
2 seconds later…
Kafka wrote “it would be better if you didn't come, since you'd only have to leave again” but our Faraz wrote “ranjish hi sahi dil hi dukhane ke liye aa, aa phir se mujhe chor ke jane ke liye aa”