—Roaring Twenties
2020/05/17
So you want to be a translator: online resources and books for translation students. Aside from translation specific resources, there are also related materials you can look into to improve your work and knowledge. Some Interpreting material in here as well.
As a disclaimer, I have not read all of these books (yet). The most highly recommended will be bolded. Keep in mind I am entering my second year in university and have much left to discover. Feel free to suggest titles, blogs and websites for the masterpost!
I will be linking this masterpost in my sidebar and updating it often. Remember to check book ratings and reviews before purchasing!
Translation Books:
A Practical Guide to Localization by Bert Esselink
Becoming A Translator by Douglas Robinson
Companion Book for Translators and Interpreters: 100+ Key English-Spanish Medical Terms by José Luis Leyva
Companion Book for Translators and Interpreters: the 1000+ Key English-Spanish Legal Terms You Will Need to Know by José Luis Leyva
Conference Interpreting by Andrew Gillies
Experiences in Translation by Umberto Eco
Exploring Translation Theories by Anthony Pym
Found In Translation by Natally Kelly and Jost Zetzsche
How to Succeed as a Freelance Translator by Corinne McKay
In Other Words: A Coursebook On Translation by Mona Baker
Introducing Translation Studies by Jeremy Munday
Introduction to Court Interpreting by Holly Mikkelson
Is That A Fish In Your Ear? by David Bellos
Maintaining Your Seocond Language by Eve Lindemuth Bodeux
Note-taking for Consecutive Interpreting by Andrew Gillies
Os Tradutores na História by Jean Delisle
Research Methods in Interpreting by Sandra Hale and Jemina Napier
Routledge Encyclopedia of Translation Studies by Mona Baker and Gabriela Saldanha
The Entrepreneurial Linguist: The Business School Approach to Freelance Translation by Judy and Dagmar Jenner
The Poetics of Translation by Willis Barnstone
The Prosperous Translator by Chris Durban
Theories of Translation: An Anthology of Essays
Thoughts on Translation by Corinne McKay
Translating Literature by André Lefevere
Translation: A Multidisciplinary Approach by Juliane House
Translation, History & Culture by Susan Bassnet
Translation Quality Assessment: Past and Present by Juliane House
Why Translation Matters by Edith Grossman
19 Ways of Looking at Wang Wei: How A Chinese Poem Is Translated by Eliot Weinberger and Octavio Paz
Translation Books in Portuguese:
A Tradução Literária por Paulo Henriques Britto
A Tradução Vivida por Paulo Rónai
Conversas com Tradutores por Ivone C. Benedetti e Adail Sobral
Da Tradução Automática à Tradução Manual por Liliana Pereira
Escola de Tradutores por Paulo Rónai
Fidus interpres por Fabio M. Said
Guia Prático de Tradução Inglesa por Agenor Soares dos Santos
Línguas, Poetas e Bacharéis: uma Crônica da Tradução no Brasil por Lia Wyler
Oficina de Tradução: A Teoria na Prática por Rosemary Arrojo
O Jeito Que A Gente Diz por Stella Tagnin
O Que é Tradução por Geir Campos
Os Labirintos da Tradução: A Legendagem Cinematográfica e a Construção do Imaginário
Perdidos na Tradução por Iuri Abreu
Porque usar programas de apoio à tradução? (Download PDF) por Danilo Nogueira
Procedimentos Técnicos da Tradução por Heloísa Gonçalves Barbosa
Quase a Mesma Coisa por Umberto Eco
Sua Majestade, O Intérprete por Ewandro Magalhães Jr.
Teorias Contemporâneas da Tradução por Edwin Gentzler
Tradução, Ato Desmedido por Boris Schnaiderman
Tradução e Adaptação por Lauro Amorim
Tradução e Cultura por Cynthia Ann Bell-Santos
Tradução e Dialogismo por Heber de Oliveira Costa Silva
Tradução e Multidisciplinaridade por Marcia A. P. Martins
Tradução de Humor: Transcriando Piadas por Marta Rosas
Tradução Para Dublagem por Ana Carolina Konecsni
Traduzir com Autonomia por Adriana Pagano, Célia Magalhães e Fabio Alves
Vocabulando - Vocabulário Prático Inglês-Português por Isa Mara Lando
Translation Books in Italian:
Dire Quasi la Stressa Cosa di Umberto Eco
Online Reading:
Endonyms and Exonyms by Mabel Duran Sanchez
The Subtle Gap Between Being Bilingual and Being a Translator by Jacobe
Translation of Geographical Names by Gilberto Castañeda-Hernández
Recommended Reading List:
Course In General Linguistics by Ferdinand de Saussure
Getting Past No: Negotiating in Difficult Situations by William Ury
How To Do Things With Words by J. L. Austin
Mastering Services Pricing by Kevin Doolan
Reengineering the Corporation: A Manifesto for Business Revolution by Michael Hammer and James Champy
The Culture of Collaboration by Evan Rosen
Time Management for Freelancers: A Self-Paced Course for Freelance Translators and Other Solopreneurs by Nicole Y. Addams
Recommended Reading List (PT):
O Corpo Fala: A Linguagem Silenciosa da Comunicação por Pierre Weil e Roland Tompakow
Blogs:
A Arte da Tradução (Portuguese)
About Translation (English)
Adventures in Freelance Translation (English)
All In Portuguese (Portuguese and English)
Blogging with Swedish Translation Services (English)
Brave New Worlds (English)
BTS Blog (English)
BTS Blog (Portuguese)
Ecos da Tradução (Portuguese)
Ewandro Magalhães (English)
Fidus Interpres (German)
Musings from and overworked translator (English)
Naked Translations (English)
Pribi (Portuguese)
Tecla SAP (Portuguese)
Thoughts on Translation (English)
Tradução Via Val (Portuguese)
Transblawg (English)
Translation Client Zone (English)
Translation Times (English)
Translation Tribulations (English)
Translator’s Digest (English)
Trusted Translations (English)
Want Words (English)
Websites:
American Translators Association (English)
Associação Brasileira de Tradutores (Portuguese)
Céline Graciet (English to French)
Ewandro Magalhães (English to Portuguese, maybe more)
International Medical Interpreters Association (English)
Jill Sommer (German to English)
Karen Tkaczyk (French to English)
Marketing Tips for Translators
Marta Stelmaszak (English to Polish)
Petra Schweitzer (English to German)
Thomas Bosch (English to German)
Podcasts:
Marketing Tips for Translators (English)
Speaking of Translation (English)
TradCast (Portuguese)
Presentations:
Comparable Corpora for Terminology by Stella Tagnin
Presentations in Portuguese:
Convencionalidade e Tradução por Stella Tagnin
Corpora e Tradução por Anne Frankenberg-Garcia
Informática Aplicada à Tradução por UCP Pós-graduação em tradução
Linguística de Corpus e Tradução por Stella Tagnin
Memórias de Tradução por Universidade de Aveiro
Software:
MemoQ
Microsoft Office
ProMT
ProMT English <> Portuguese
SDL Trados Studio
Systran
Wordfast
On Freelancing:
Freelancing as a Stay-at-Home Parent
How I Built My Direct Client Base (Without Using Translation Portals)
How to Retain Freelance Clients
Make A Living Writing
Using LinkedIn Efficiently to Find Translation Clients
Yearly Events:
ATA Annual Conference (USA)
IAMIA Annual Conference (USA)
International ABRATES Congress (Brazil)
ProfT (Brazil)
TRADUSA: Encontro Brasileiro de Tradutores Especializados na Área da Saúde (Brazil)
Other:
Fluxo de trabalho para integrar ProMT e MemoQ
Localization and Translation Resources
Find Language Content to Immerse Yourself In
week 40 ; sept. 28 - oct. 4 weekly spread
finally found a method for watching online lectures that works for me!! while i watch a lecture i take cornell style notes, just quickly writing down the most important stuff and summarizing, because if i only watch the lecture i get bored so easily. i don't really stop the video and have the lecture slides open too, if i want to reread something. after that i make flashcards with the app brainyoo based on the lecture slides and my notes. ideally, i would revise the flashcards regularly but mostly i start studying them when exams approach.
july week uno! what do y’all think of this spread?
some personal goals for everyone to try!! below are some thoughts to remember (that i came up w at 4am bc i was sad lol):
• the future should be all about positive thinking and mindsets. destroy your negative thoughts, stay focused, and remember to take care of yourself.
• remember that no one is perfect and that your mistakes will make you stronger.
• take out negative people, thoughts, things, anything bad from your life and watch how you improve. it won’t happen overnight, but time is on your side.
i recently got asked how i get such bright lighting for my posts and i thought it would be a good opportunity to tell you all how i edit my pictures! i’ve recently changed how i edit my pictures and it works so well so why not share! it was inspired by how one of my favourite studygram accounts (tasneemstudying) edits her pictures! check out her account and she has a highlight on her profile where it shows how she edits her pictures!
if you have anymore questions, feel free to send me an ask! and make sure to check out my masterpost with all my other advice!
i use the app snapseed
in the past i’ve used VSCO but i’e found that you can do a lot more with snapseed and the pictures always turn out better
i wouldn’t necessarily recommend using filters or presets for editing because in my experience every photo needs to be edited differently
for example, i always edit each photo individually
try to get as much natural lighting as possible
i know it can be difficult in winter so i would recommend that when you have decent lighting, take as many pictures as possible when it is good
take multiple pictures of the same notes/set up but from different angles so you have options when editing
open the snapseed app
insert the picture that you want to edit
crop/rotate etc. if needed
use the curve function to change the lighting and make it brighter (this is particularly useful in winter when lighting isn’t as good)
you just need to play around with it until you are happy with it
next go to the tune image tool
scroll to saturation
reduce the saturation completely to -100
it should be black and white now
this is perhaps the confusing bit but it’s very important:
return to the main screen
in the top right hand corner, click the button with the layered squares and the arrow
then click view edits
this will take you to the point shown in the lefthand picture
tap on the ‘tune image’
click on the paintbrush option
then click the invert button and the mask button
this should get you to the point shown in the righthand picture
this means that the paper and handwriting in black will be very defined and not have their colour distorted by any editing
but at the same time you can erase the low saturation to make colourful parts of the notes stand out
make sure the brush setting is at zero
start going over the areas with colour
the red will go away and the colour will no longer be black and white
make sure to zoom in close so you can get really close the the edges of the coloured areas
do this for all areas of colour
if you make a mistake, you can simply increase the brush setting to 100, paint over the area with the mistake and this will make it unsaturated again
then return to the tools menu and click on the ‘selective’ tool
select a spot that you want to brighten and tap to add the spot
swipe left and right to change the brightness
you are probably going to want to increase the brightness, particularly of the background
add more selective points wherever needed and repeat with the brightness
if you want to change the extent of the selective effect do a pinching movement
return to the tools page
click on the text tool
type in your watermark or name
choose the font and colour
place on your photo
save your picture!
and you are done
✨✨✨
Here are some more tips from my answer to an ask about how to take studyblr pictures
✨✨✨
Personally, i agree with your point of view on the Japanese YouTubers community.It gets tiring and sometimes confusing.I have always been conflicted about whether the content is helofu4and informative for me or not.I am not condemning their content; it just seems to be aimed at entertainment seekers.(regardless there may be informative channels out there, but i haven't followed any for many years now). Please stay safe and remember that sharing your relationship is a double-edged sword of sorts.
That was when I finally decided to stop watching their content – when I realized it no longer felt healthy/beneficial for me. I just spent a lot of time feeling annoyed with it, or feeling like it wasn’t really entertaining anymore.
There are a lot of channels with informative content! Abroad In Japan (Chris) is great. He’s really honest about Japan, and he posts a lot about culture and travel. I also really love his sense of humor, and I love that he’s up to try new things and is respectful of the culture at the same time.
I also love Bilingirl Chika! Her fun mix of English and Japanese makes her videos both a learning tool for language and culture and entertaining to watch. She makes a lot of videos about Japan, life hacks, language tips, and more! Her personality is so bubbly and fun, and she’s really positive but realistic in her videos. She deserves way more followers than she has!
The final favorite is KemushiChan (Loretta). Her Japanese is really good, and she’s currently getting her masters degree in Japan! She has a lot of videos in Japanese, and she often features other Japanese YouTubers on her channel. She posts a lot of informative and helpful content about learning the language and “normal” life in Japan. I think she’s awesome!
I didn’t mean to turn this into a recommendation thing, but because I keep talking a bit negatively about foreign Japanese YouTube, I wanted to share a few channels I do love! A little positivity never hurt anybody, eh? Lol.
hello there! are there any sites that can help me practice reading in japanese for free? like news sites, manga sites, or sites that provide free e-books to read. also, can you recommend any japanese podcasts that can help me in my listening practice? thank you for answering this question!
Manga Library Z (Jコミ) has a bunch of out-of-print manga available
E-hon and Ehon hiroba are both good for picture books.
Hukumusume has classic tales. This one has the option to use parallel text with English.
NHK Easy News. any underlined words have a J-J popup dictionary entry attached to them.
Matcha for easy travel articles
Aozora Bunko for copyright expired books. Might be easier to use with an app. Just plug 青空文庫 into your app store and a few options should pop up.
Syosetu and Pixiv are good for finding fanfiction, pixiv has a lot of original stories mixed in there as well.
The podcasts I reccomend are the same as the ones Asta already recommended ^^; ひいきびいき and Muggles’ Giggles You could also check out the RadioJapan app to listen to japanese radio stations or try browsing for Japanese Ted talks.
If you've ever wondered if you could buy ebooks on Korean websites like Kyobo, the answer is yes: