Oleg-alexandrovich - Oleg Alexandrovich

More Posts from Oleg-alexandrovich and Others

8 years ago

Boreas and Oreithyia

image

Boreas and Oreithyia

François Boucher. Oil on canvas. 1769.

...And now impetuous Boreas, having howled resounding words, unrolled his rustling wings — that fan the earth and ruffle the wide sea — and, swiftly wrapping untrod mountain peaks in whirling mantles of far-woven dust, thence downward hovered to the darkened world; and, canopied in artificial night of swarthy overshadowing wings, caught up the trembling Orithyia to his breast: nor did he hesitate in airy course until his huge wings fanned the chilling winds around Ciconian Walls... Ovid. “Metamorphoses”. Book 6, 702

...и раскинул Мощные крылья свои, и их леденящие взмахи Землю овеяли всю, взбушевалось пространное море. Вот, по вершинам влача покрывало из пыли, метет он Почву; мраком покрыт, приведенную в ужас и трепет, Темными крыльями он Орифию свою обнимает. Так он летел, и сильней от движенья огонь разгорался. И лишь тогда задержал он ристанья воздушного вожжи, Как до твердынь, где киконы живут, долетел похититель... Овидий. «Метаморфозы». Книга 6, 702 - 710


Tags
7 years ago

“A New Story”, by Eugene Field

image

  Who was George Washington? He was Mrs. Washington's little Boy. One Day he went out in the Orchard and got the Hired Man to chop down a cherry tree. “Who has done this Deed?” asked George's mother that Very Afternoon. There was Blood in the Old Lady's Eye. In order not to get fired, the Hired Man gave George two marbles and a Top to say he Did it. “Mamma,” said George, “I cannot Tell a Lie. I Done it with the Ax.” Whereupon his Mother complimented him on his Truthfulness, but gave him One in the Neck for using Bad Grammar.

From Eugene Field's “The complete Tribune primer”; 1901.

Юджин Филд. «Новая Старая История».

  Кем был Джордж Вашингтон? Он был маленьким Мальчиком, сыном миссис Вашингтон.   Однажды в Саду он повелел Работнику срубить ему Вишнёвое Дерево.   «Кто же посмел — Содеять такое Деяние?!» — спросила грозно матушка Джорджа после Полдня того же Дня. Глаза Пожилой Леди от Гнева налились Кровью.   Работник испугался, что его прогонят, и потому он дал в Подарок Джорджу два Стеклянных Шарика и Юлу — чтобы Мальчик сказал, что это его Работа.   «Мама, — сказал Джордж, — не Лгать я Умею! Это сделал я — с моим вот этим Топориком».   Матушка похвалила Джорджа за Правдивость — и дала ему Подзатыльник за Неудовлетворительную Грамматику в речи.

Из книги Юджина Филда “The complete Tribune primer”; 1901.

© Перевод


Tags
8 years ago

“The Cameraman's Revenge”, a puppet-animated film directed by Ladislas Starevich;  1912.

«Месть кинематографического оператора», кукольный фильм Владислава Старевича; 1912 год.


Tags
7 years ago

Юджин Филд. «Грёзы и Реальность»

image

  Мэйбл сидит за Пианино и Поёт Песню: о том, как Он Дожидается Её в Сгущающейся Сумеречной Мгле. Бедная Мэйбл, — нам кажется, она вот-вот Испустит Дух! Однако Он вовсе не Дожидается Её где-то в Сумеречной Мгле. Ему только что Пришла Масть, и Он в Раздумьях: то ли сразу бросить карты на стол и Забрать Наличный Банк, то ли посидеть ещё и Поблефовать. Жаль, что Он не слышит, как Мэйбл только что пропела: «О, не спеши, — о, удержи в сей час свои ты руки, дорогой!..», — с такой Картой На Руках, мы уверены, был бы ему как раз Кстати этот Совет. *** “Fancy vs. Fact” — Из книги Юджина Филда (Eugene Field) “Nonsense for Old and Young”; 1901. Иллюстрация Дж. Фрона (J. Frohn). © Перевод. Олег Александрович, 2018


Tags
7 years ago

His pedigree

His Pedigree

Alexandre Dumas (From «La Lune», 1866)

  An inquisitive man said to Dumas: “You are a quadroon?” “I believe I am, sir,” said Dumas. “And your father?” “Was a mulatto.” “And your grandfather?” “Negro,” hastily answered the dramatist. “And may I inquire what your great-grandfather was?” “An ape, sir,” thundered Dumas; “yes, sir, an ape; my pedigree commences where yours terminates.”

From “Stage-iana”, by William Sapte; 1892.

Дюма о родословной

  — Месье Дюма, а правду говорят, что вы квартерон*? — поинтересовался однажды у Александра Дюма-отца некий чрезвычайно любознательный господин.   — Да, это так, месье; я действительно квартерон, — ответил писатель.   — И кем тогда, выходит, был ваш отец?   — Мулатом.   — А дед?   — Негром.   — А прадед — кем же тогда был?..   — Обезьяной! — выпалил Дюма. — Да, месье, обезьяной он был; моя родословная началась там, где ваша заканчивается!..   __________   *Квартерон — родившийся от мулатки и белого; имеющий четверть негритянской крови.

© Перевод


Tags
8 years ago

“The Idol and the Ass”, by Henry W. Phillips / Генри Филлипс, «Истукан и Осёл»

“The Idol And The Ass”, By Henry W. Phillips / Генри Филлипс, «Истукан и Осёл»

Picture by T. R. Sullivant  ( Т. Р. Салливант ) 

  An ass felt it his duty to destroy superstition, so he went up to the brass idol in the market-place and gave it a vigorous kick.   A dog came to him as he lay groaning on the ground, nursing his broken leg, and said, “Well, did you prove anything?”   “Nothing,” said the other. “Except that I am an ass.”

  Осёл, который долгом своим почитал борьбу с предрассудками, подошел однажды к бронзовому истукану на рыночной площади, развернулся и с неистовой силой лягнул его.   К нему, стонущему лёжа на земле со сломанной ногой, подбежал Собачонок и спросил:   «Ну как?! И что ты этим доказал?»   «Ничего… Кроме того лишь, что я осёл!..» 

©  Перевод


Tags
7 years ago

A Wise Judge

A Wise Judge

Dr Theophilus Parsons (1797 - 1882)

  A Massachusetts judge has decided that a husband may open his wife's letters, on the ground (so often and so tersely stated by Mr. Theophilus Parsons, of Cambridge) that “the husband and the wife are one, and the husband is that one!”

From “The American Joe Miller”, 1865.

  Один судья в Массачусетсе, обосновывая своё заключение, что муж имеет полное право вскрывать корреспонденцию супруги, привёл лаконичное изречение доктора Теофилуса Парсонса из Кембриджа: «Муж и жена есть одно целое; при том муж — то самое „одно“ и есть!» 

© Перевод


Tags
6 years ago

Ничего святого...

image

Старинная карта северных областей планеты; 1616 г.

  Известный в Эдинбурге зануда профессор Л. имел обыкновение как в компании, так и наедине с любым собеседником предаваться пространным рассуждениям о своём «коньке» — Северном Полюсе.   «Северный Полюс?! Сдохни он на виселице!!» — возопил судья Джеффри, когда профессор, обменявшись с ним однажды приветствием в городе на узкой улочке, не упустил случая завести речь о своём излюбленном предмете.   «О, мой дорогой друг, не принимай его слова так близко к сердцу! — попытался успокоить профессора литератор Сидней Смит, когда тот, кипя от негодования, рассказывал ему о в высшей степени неуважительном отношении судьи к Северному Полюсу. — Таков уж он человек, наш лорд Джеффри; нет для него ничего святого, ну абсолютно ничего нет! Что Северный Полюс! ты вот не слышал, и едва ли поверишь, а я слышал с неделю назад, какими словами он Экватор поносил!..»

Из книги Марка Лемона (Mark Lemon) The Jest Book, MDCCIII. — A Joke from the North, 1865 г. © Перевод. Олег Александрович, 2018


Tags
7 years ago

“I'm Called Little Buttercup” — From Sir Arthur Sullivan's comic opera “H.M.S. Pinafore”.


Tags
8 years ago

The quick change

The Quick Change

  “Is this the office of Quigley's Quick Cure?”   “Yes.”   “Gimme six bottles for my wife.”   “Tried all other remedies without success — eh?”   “No, she ain't ill at all; but I saw in your advertisement where a woman wrote, after taking six bottles, 'I am a different woman,' and I have hopes mine may prove so too.”

  В аптеке.   — Дайте мне шесть флаконов настойки «Квиглис» — той, что для быстрого лечения! Для жены.   — А чем больна? И ничто другое не помогает ей?   — Да не больна она! совсем не больна! Просто, вижу я, на картинке — в окне у вас висит — симпатичную такую очень и весёлую женщину нарисовали, и она говорит «Я теперь совсем другая женщина!!» — после того как выпила шесть флаконов этой настойки. Ну, так я свою хочу напоить сегодня вечером — чтоб такой же она с завтрашнего утра была!..

From “Humours of the country”, by R. U. S.; 1909.

© Перевод


Tags
Loading...
End of content
No more pages to load
  • music-means--life
    music-means--life liked this · 8 years ago
  • oleg-alexandrovich
    oleg-alexandrovich reblogged this · 8 years ago
oleg-alexandrovich - Oleg Alexandrovich
Oleg Alexandrovich

Art, literature, cinema, music, – et cetera. Something about many things, not always gravely. Искусство, литература, переводы, кино, музыка, – и всякая всячина. Понемногу о многом, не всегда всерьез.

70 posts

Explore Tumblr Blog
Search Through Tumblr Tags