The Dreamers
Not much info out there on Les Misérables 1929( Aa Mujo, Seika Shiba ), but I managed to scour some fun info about it. Specifically, character names! The movie takes place during the Meiji restoration, so stuff had to be changed I guess. Citation about name meanings are from Pinar, A. Western Literature in Japanese film (1910-1938) ISBN 978-84-490-8727-1
Valjean- Jaan Gijūrō (邪安義十) The first kanji for his name means “wicked” or “evil”.
Javert- Jashiro(蛇四郎) The first kanji is for “snake”. Snakes were traditionally percieved in Japanese Buddhism as messengers of gods, but during the Meiji Restoration, the religious reform banned beliefs and worship of ancestral gods. Subsequently, negative perceptions of snake arose, and they acquired harmful symbolism.
Bishop Myriel-nun Mitsuki (光月尼). Myriel has here been adapted into a Buddhist nun. Her first kanji means light, or illumination.
Marius-Ushigoro(牛五郎) His first kanji means “bull”, suggesting a nonconformist personality, vigor and force.
Cosette-Harue(春江) Her first kanji represents spring or puberty.
Fantine-Otsune(お常) The kanji in her name means unchanging or eternal.
I only have the most basic of kanji skills and this is all cited, so if there’s anything to add or something that seems wrong hmu :) the film itself is not housed in any archive and is believed lost. At the time it was considered by ciritcs to be populist and made as a cash-grab because of the popularity of Les Miserables in Japan at the time. Here’s some surviving stills from it.
Enjolras était un jeune homme charmant, capable d’être terrible.
hello enjoltaire nation, today I give you another offering
Behrouz Gharibpour is well renowned in theatre (especially in traditional Persian puppeteering!), and he directed Bahman Cultural Center's 1997 production of Les Misérables. (Link to the recording of production at the bottom of this post)
Gharibpour had previously worked on a Farsi translation of Les Misérables in 2006.
The location of the 1997 play was important as the Bahman Cultural Center was in the capital’s less affluent southern district. To contrast, the theatre audiences would mainly comprise of the wealthy sector of society.
Around about ten years later, he directed and wrote a stage adaptation of 'Uncle Tom’s Cabin' in the same center.
“My aim in staging this play was not just to depict poverty— I also wanted to call attention to ignorance, because I believe ignorance to be more painful than poverty." [...] “The media censorship of blacks in the United States and the U.S. government’s behaviour towards racial minorities in housing and also the slowness in delivering relief after the destruction wrought by Hurricane Katrina indicate that discrimination still exists in the society. [Uncle Tom’s Cabin] raises many other important issues and questions. Our behaviour towards Afghan immigrants in Iran is an example of one of the main issues touched on in the drama."
Available at: https://www.tehrantimes.com/news/163730/Ignorance-is-more-painful-than-poverty-in-Uncle-Tom-s-Cabin
By 2007, Gharibpur resigned as director of the Iranian Artists Forum "following criticism of certain performances staged at the venue which highlighted Iranian and foreign scholars and intellectuals."
"[...] About dealing with the ancient and traditional rituals of Iran; I must say that it is not the only issue of dealing with ancient and ritual roots. The main issue is reconciling the audience with the theater. Many people are still afraid of the theater and think that the theater belongs to a certain class, and this special class is intellectuals and book readers. I attracted a large number of audiences to the theater by performing the plays "Les Misérables" and "Uncle Tom's Cabin".Therefore, my concern has not changed since I entered the world of theater at the age of fourteen, and that was to attract the audience as much as possible."
Available at: https://theater.ir/en/165680
From these statements, we can see that there are political ties and messages conveyed from the stage adaptations of Les Misérables in Iran. In fact, in the later 2019 production, the same issues were raised about the wealth disparity and the irony of the theatrical performance of Les Misérables when it was only available for the wealthy.
It seems that, even after twenty odd years, similar sentiments are expressed by the public.
At the end of the day, Gharibpour fought to have his plays be more accessible to combat these struggles, of which he places responsibility in Iranian cultures on the relationship between class, wealth, and theatre.
He has additionally compared his translations and works to the current socio-political environment of Iran.
However, there had been criticisms to the above:
“Other social classes can attend other plays; you shouldn't expect the entire public to come and see this particular production. Of the 150,000 people who saw our work, are all of them wealthy, privileged, and without pain? I strongly disagree with the claim that we are producing this for only a specific group."
Available at: https://www.tebyan.net/news/458977/%D8%A8%DB%8C%D9%86%D9%88%D8%A7%DB%8C%D8%A7%D9%86-%D8%AA%D8%A7-%D8%AF%D9%82%DB%8C%D9%82%D9%87-%DB%B2%DB%B5-%D8%AC%D8%B0%D8%A7%D8%A8-%D8%A7%D8%B3%D8%AA
To watch the tele-theatre (I don't think all of the episodes are uploaded, but I haven't watched it yet so I don't know in confidence):
In my intro of my blog, I talk about the utilisation of Les Misérables for the purpose of giving political statements being available to search on my account. (Usually via the hashtag 'protests')
I'm just going to create a separate list (this one) compiling of information that I found which talk of certain events in countries across Asia. (as the list I have now in my intro largely limits itself to adaptations/translations only) If anybody has anything else to add, please tell me!
The following will have different levels of research be put into it. I've put a link to the post which has the most relevant information regarding to the matter for a quick link to the research, however it necessarily won't be the only informative post about it.
It's definitely a work in progress! Think of it as a blog update.
Otherwise, here's the list thus far:
1868 Armenia -> Pro-literacy movement via translation and how Les Misérables was used for political criticism and national consciousness
#1868 translation
1903 China -> Criticism of the Qing Dynasty & International relations (Western countries and influence on China)
#Su Manshu
1926 Vietnam -> Combatting the post-colonial state from the French Empire and Criticism of the Nguyễn Dynasty
#Nguyễn Văn Vĩnh and #Hồ Biểu Chánh and #Ngọn Cỏ Gió Đùa
1938 Japan -> Anti-war messaging.
#kyojinndenn
1945-9 Indonesia -> (Real world comparison to:) War of Independence / Indonesian National Revolution and the Dutch colonisation and Japanese occupation
#Indonesia independence
1955 India -> Criticism of the British colonisation and the representation of the Quit India Movement (Heavily incomplete- I need to do much more research regards to the historical background and setting)
#Kundan
1957 Malaysia -> (Real life comparison to:) Declaration of Independence (Merdeka) and ethnic & patriotic unity and the British colonisation
#Malaysia
2019 Japan -> Contemporary Japanese identity; protests and earthquakes (still largely incomplete)
#owarinaki tabiji
2019-20 Hong Kong -> Independence Protest ('dyhtps')
#Hong Kong protests
2020 Thailand -> Critiques systems of inequality, selective morality, (youth and women's) incarceration, women's rehabilitation centers. (Heavily incomplete- I haven't read the book yet nor have I researched Thailand's modern political climate regarding these themes.)
#A wish in the dark
Honourable mentions: Yang Kui (Taiwan: 1895-1945); Gezi Park Protests (Türkiye: 2013); Candlelight protest for the Impeachment of the President Park Geun-hye (S. Korea: 2016-7); Aragalaya protest (Sri Lanka: 2022).
Non-Asian shoutout: Fabrika's protest against President Mohamed Morsi's government and suppression on artistic expression (Egypt: 2013). [Context: It was in the midst of Calls for Resignation for the President.]
[These are put into 'honourable mentions' because Les Misérables was more of a mention in the protests or rebellion, rather than it being a consistent and a major factor for a cause or political belief.]
Maybes:
1996 S. Korea -> 70s-80s South Korea (Most likely a criticism of the political climate, but I haven't watched enough episodes to comment.)
#1996 Korean tv series
Jean Valjean catches Marius falling from having been shot. He points at an escape route and tells the audience he'll go via the sewerage. (Les Misérables peking opera, 2006)
The fact that I cannot understand Chinese at all, and this was one of the few terminologies I could read (since Japanese uses the same characters) made me accidentally laugh out loud.
It was a jumpscare of comprehension.
I will say, this is obviously my first experiencing watching a Peking Opera, so I'm just not used to the style of writing yet. I really love it though!! I can't believe this artistic, fun, acrobatic way of theatre was hidden away from me 😭😭
*whispers* omg they held hands
Javert and Monsieur Madeleine, 京剧 悲惨世界 | Les Misérables Peking Opera
Some canon era Enjoltaire for you. Just wanted to challenge myself to draw something that was very hand based instead of relying on faces. I think it went pretty well. I have to draw a lot of hands at my works so I've gotten really comfortable with them over the years.
Anyway I hope you like it. Just a little bit of Enjolras/Grantaire steaminess.
『レ・ミゼラブル』 原作: ヴィクトル・ユーゴー 漫画:新井隆広
If anything, I see what I call beauty in things that are broken and lost.
Is that your belief?
And if I said it was?
You're a drunk cynic. I don't despise you. But I do pity you.
Constantine AU🥵
nel || 19 || they/them || aroace || every once in a while I scream about something other than Les Miserables || if you know me irl no you don’t
173 posts