Dmitri Prigov (1940-2007) was a Russian conceptual poet, artist, and dissident. One of the things he is famous for is his стихограммы (стих ‘poem’ + грамма (’gram’, a part of words like phonogram or program, from Greek γράμμα ‘recording’))
I don’t understand much about poetry, and probably neither do you, but I mean look at that
Как я весел! Как я мил! – How cheerful I am! How nice I am! Смерть рядом – Death is near
Ин вино веритас – ‘In vino veritas’ (Latin), In wine there is truth А в пиве что? – And what’s there in beer?
В начале было слово, и слово было у Бога, и слово было Бог (сentral circle) – In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God И свет во тьме светит – And the light shines in the darkness
Если враг не сдается, его уничтожают – If the enemy does not surrender, he must be destroyed Нет – No Враг – Enemy
И восстанут они все из могил своих, и призовут нас всех к ответу – And then they will all rise up from their graves and bring us all to justice
I was watching Evening Urgant as usual and I just couldn’t resist translating this funny bit for you. What is Ivan talking about? Беляш, беляши — bel’ash (sing.), bel’ashi (plur.) Bel’ash is a dish of Kazakh, Bashkir and Tatar cuisine. It’s practically the same as a regular pirozhok with meat. Except the recipes and the forms of the dishes are a bit different.
P. S. Please let me know if you want me to keep tranlsating fun parts from Russian TV shows and wether or not the Russian subtitles above the screen are comfortable for you to watch/are necessary. Thanks for reading my little blog :)
haven’t given up on my Russia based TFP AU, I’m just super super busy (end of year is go time for me and oh my god I’m trying so hard to get stuff done so I can just engage fully in Transformers bullshit again lmao)
in the meantime making this ref post for myself because my memory sucks and I don’t want to lose track of my resources lol (and listening to TF in Russian helps me brainstorm ideas for the AU!)
G1
YouTube - Transformers the Movie (1986) in Russian
TFP
YouTube - Episodes in Russian
Cyberverse
YouTube - Hasbro Official Russian Episodes Playlist
Misc.
TFP Russian Language TCG
If anyone has any other TF media in Russian, feel free to let me know! <3
currently I have no Cyrillic keyboard (although I have been looking forever) and my Russian layout keyboard stickers wore down, so typing in Cyrillic is a bit tough at the moment even when changing my keyboard layout input settings and it’s tricky for me to find stuff as my vocabulary isn’t great (yet!!!)
I laughed when I was recently watching an episode of TFP in Russian and the only thing I understood in a scene was Fowler shouting “ya ne ponimayu” (”I don’t understand”) and I was like me too man LOL
So I wanted to do something different and translate a scene from the Russian version of Howl’s moving castle! Hope you enjoy the voice acting just as much as I do. *Бабка, бабки (babka sing., babki plur.) — rude way of saying ‘old woman’. Бабушка, бабушки (babushka sing., babushki plur.) — neutral/polite way of saying ‘old woman’ or ‘grandmother’. Баба, бабы (baba sing., baby plur.) can refer to a grandma you already know (in this case the grandmas name is usually followed) or a woman (in a rude way). All the nouns are feminine.
Here's the promised translation of 'Improvisators' that I mentioned in my prevoius post! I reaaally enjoyed this one and I hope you will too!
Thank you for waiting <3
Click here for the FULL EPISODE
I'M BACK ALREADY because that was too good not to comment on, oh my god. That was hysterical. Anton's face when he pulled out that stick and the pie tin and realized he'd have to do something with it. These guys are so talented, I can't believe they pull the jokes out of the top of their heads. This is already one of my favorites and I can already foresee the rewatches. As a reverse learner, I could appreciate the humor so much. And that you explain the jokes to give cultural/linguistic context.
yes, this episode was freaking exellent! my favourite part is Anton's cocky face when he says 'yeah, I listen' I laughed for like 10 minutes when I saw that 🤣 by the way, it's not really a stick Anton pulled out, it's something called ве́ник (literally means 'besom' or 'bath broom') and is used for traditional sauna sessions (ба́ня). you basically whip yourself with it to help blood circulate better. sounds harsh, but it actually feels amazing, talking from experience lol.
/I'm too scared I may get blocked for sending the picture here, so just google 'bath brooms for banya' and you'll get the point haha/ and thank you for the feedback, of course! I'm so glad you enjoyed it 🥰
About the Russian invasion - how is everyone feeling there? What can we do to help?
Thank you so much for asking!
A little bit of history: it's actually been 8 years since russia first invaded our country. But for the last years it was getting more and more quiet. And now BOOM again
Many people evacuated from the destroyed by war cities in 2014 and some still live there even though they support Ukraine. It's hard to leave your home. So it's emotionally different for everyone. There was a joke that people from Kyiv worry more than people from Eastern Ukraine. Because they have experienced a similar thing in 2014 and now they're more prepared than ever before.
Personally, I'm panicking from time to time, because, yup, it's stressful. Most people don't really speak about the war and evacuation because it's scary. But I feel like everyone's trying to be prepared for the evacuation or fighting. Every night does feel like a last one, after all.
Since the beginning of the war, our people have been giving money to military charity. One of the most famous military charities is "Return alive" (Povernysya zhivim). Many Ukrainians donate here every month. Here is a link for Facebook page of the charity, let me know if it translates to English or if i should make a post with translation:
There is also a charity that helps military. Yana Zinkevych, a Ukrainian politician and a commander of the Hospitallers Medical Battalion, leads this charity. In 2015 she was paralyzed during a mission and since then she has been using a wheelchair. She has personally saved more than 200 soldiers and she's awesome.
https://www.facebook.com/100020149602229/posts/914756185872693/
In her post here she makes a list of needed ammunition and the needed money.
I tried to write about the charities that Ukrainians trust in. They are famous, they have been trusted by people all these years, so as far as I am concerned, they can be trusted.
Here is a post by @everlasting-burnout who provided more links. They seem trustworthy.
Thank you so much for reading and I encourage to reblog. Just to remind you, I'm trying to tell about Ukrainian situation as objectively and as truthfully as I can
The very infrequent “Russian meme of the day” topic continues with a meme that’s been going strong for over a year now that I’m sure you will appreciate.
It started with joking about your elderly relatives online sending out of the blue funky images congratulating you with the most random celebrations, the progenitor of such being this:
Cement day
Which soon enough caught on and became a meme, now supplying you with celebratory images for all occasions
Happy broken charger day!
Happy 4 hours of sleep day!
Happy burnout day!
Happy chip day! a classic of vaccinations
Happy teflon pan tay!
Happy welded joint day!
Happy stress eating day!
Happy fucking scorcher day!
Happy day of day!
Happy waiting for the next day day!
Happy sad vegan sausage day!
The celebrations are endless, so I congratulate you with endless celebrations day!
Дайте человеку хлеб - и он сыт весь день (Give a man bread and he's full all day long)
Дайте человеку арбуз - и он ссыт всю ночь (Give a man watermelon and he pisses all night)
There is a pun here, the two words sound absolutely the same: - сыт - is full. - ссыт - pisses This is what makes it very funny in Russian.
Vocabulary: сытый (short form: сыт, сыта, сыты) - to be full ссать - to piss (colloquial)
The word 'очевидец' is a combination of an old Russian noun 'очи' (eyes) and verb 'видеть' (to see). Just like that, the word itself means 'eyewitness'.
actually, we don't call it russian, we simply call it cheeki-breeki
106 posts